1
00:00:17,174 --> 00:00:22,426
Z anglických titulků přeložil
TomStrom
2
00:00:23,982 --> 00:00:33,070
Právě tak víra bez skutků,
víra sama o sobě, je mrtvá. JAKUB 2:17
3
00:00:42,766 --> 00:00:48,128
<i>Často se ptám sám sebe,
proč tolik tíhneme k určitým věcem.</i>
4
00:00:48,665 --> 00:00:51,430
<i>Tak například toto město.</i>
5
00:00:51,896 --> 00:00:56,753
<i>Žije tu deset milionů
lidí, to je deset milionů duší.</i>
6
00:00:56,783 --> 00:01:02,359
<i>Každá z nich se snaží
zjistit, jaký je smysl jejího života.</i>
7
00:01:02,851 --> 00:01:06,279
<i>Ale kolik z nich ho skutečně najde?</i>
8
00:01:07,467 --> 00:01:08,915
<i>Vidíte ten kříž?</i>
9
00:01:08,945 --> 00:01:12,431
<i>Každý den pod ním projde nespočet lidí,</i>
10
00:01:12,461 --> 00:01:15,036
<i>kolik z nich si ho však vůbec všimne?</i>
11
00:01:15,066 --> 00:01:20,096
<i>A jaký význam
má pro ty, co ho opravdu zaznamenají?</i>
12
00:01:20,126 --> 00:01:25,235
<i>Co se mě týče, jde o odpuštění a vykoupení.</i>
13
00:01:25,265 --> 00:01:28,787
<i>Ale to protože vím, co by znamenat měl.</i>
14
00:01:29,464 --> 00:01:32,877
<i>Co ale znamená doopravdy?</i>
15
00:01:34,883 --> 00:01:39,286
<i>Toto je příběh dvanácti
duší, které tuto odpověď naleznou.</i>
16
00:01:39,938 --> 00:01:44,937
<i>Příběh dvanácti životů,
které se pod tímto křížem střetnou.</i>
17
00:01:44,967 --> 00:01:48,814
<i>Všechny pod ním budou čelit stejné otázce.</i>
18
00:01:53,374 --> 00:01:59,224
VĚŘÍŠ?
19
00:01:59,799 --> 00:02:03,887
Stažené dýchací cesty,
pumpujeme do ní vzduch.
20
00:02:03,917 --> 00:02:08,651
- Tracheotomii jsme zatím neprovedli.
- Dobrá, leda kdyby nebyla jiná možnost.
21
00:02:08,681 --> 00:02:11,081
No tak, holka, dýchej...
22
00:02:19,907 --> 00:02:22,669
- Zatím dýchá sama.
- Dobře.
23
........