1
00:00:51,840 --> 00:00:55,480
<i>Příběh lidí a mléka začal před 8 000 lety.</i>

2
00:00:58,520 --> 00:01:03,080
<i>Už tenkrát farmáři zjistili,</i>
<i>že i oni mohli pít mléko,</i>

3
00:01:03,320 --> 00:01:08,240
<i>které telata pila od své matky,</i>
<i>aby přežila těžké časy.</i>

4
00:01:12,360 --> 00:01:18,120
<i>Od té doby byl tento bílý elixír života,</i>
<i>součástí mýtů a náboženských textů.</i>

5
00:01:30,280 --> 00:01:33,320
<i>Když jsem jako dítě pásl v horách krávy,</i>

6
00:01:33,400 --> 00:01:36,680
<i>nikdy jsem si nepoložil otázku,</i>
<i>proč krávy dávají mléko.</i>

7
00:01:38,840 --> 00:01:42,280
<i>Bylo to tak samozřejmé</i>
<i>jako jablka na stromech</i>

8
00:01:42,360 --> 00:01:45,240
<i>nebo voda v horských bystřinách.</i>

9
00:01:48,760 --> 00:01:53,720
<i>A všechna gesta ohledně krav,</i>
<i>jako například jejich volání,</i>

10
00:01:53,800 --> 00:01:56,680
<i>jsou zřejmě stejná celá staletí.</i>

11
00:02:11,280 --> 00:02:13,120
<i>Avšak v posledních desetiletích</i>

12
00:02:13,400 --> 00:02:17,640
<i>se vztah mezi lidmi, zvířaty a mlékem</i>
<i>radikálně změnil.</i>

13
00:02:28,160 --> 00:02:31,800
<i>Jen v Evropě má tento trh hodnotu</i>
<i>100 miliard eur,</i>

14
00:02:31,880 --> 00:02:35,600
<i>který ročně vyrábí téměř 200 milionů</i>
<i>tun mléka</i>

15
00:02:36,080 --> 00:02:39,200
<i>které prodávají mezinárodní konglomeráty.</i>

16
00:02:46,280 --> 00:02:51,600
<i>Když 1,3 miliarda Číňanů ochutnala mléko,</i>
<i>trh jednoduše explodoval.</i>

17
00:02:55,040 --> 00:03:00,400
<i>Mléko se stalo žádaným zbožím</i>
<i>a trh s mlékem je extrémně krutý.</i>

18
00:03:02,320 --> 00:03:06,080
<i>Chci slyšet od pracovníků v průmyslu,</i>
<i>farmářů a vědců</i>

19
00:03:06,160 --> 00:03:09,920
<i>o následcích tohoto rozvoje v produkci</i>

20
00:03:10,000 --> 00:03:13,120
<i>na zvířata, životní prostředí, politiku</i>

21
00:03:13,200 --> 00:03:15,720
<i>a v neposlední řadě na nás na všechny.</i>

22
00:04:01,320 --> 00:04:03,160
<i>Peder Mouritsen není farmář.</i>

........