1 00:00:15,152 --> 00:00:33,572 <b>- Pro titulky.com přeložil Wéna</b> 2 00:00:37,573 --> 00:00:39,229 Co to tak hořelo? 3 00:00:39,230 --> 00:00:41,255 Proč musíme být všichni v pondělí v práci? 4 00:00:41,256 --> 00:00:43,745 Obávám se, že máme špatné zprávy. 5 00:00:43,746 --> 00:00:46,814 Kvůli škrtům musíme propustit jednoho zaměstance. 6 00:00:49,151 --> 00:00:51,519 Internet nám do značné míry dovolí propustit jen bílé muže, 7 00:00:51,520 --> 00:00:54,989 takže pokud nejste bílý muž, jste v bezpečí. 8 00:00:54,990 --> 00:00:56,858 - No, je Derek Jeter v bezpečí? - V bezpečí! 9 00:00:56,859 --> 00:00:58,526 - Co? - Je napůl černej. 10 00:00:58,527 --> 00:00:59,927 - Co? Potřebuješ brýle? - Ne, nepotřebuju brýle. 11 00:00:59,928 --> 00:01:01,341 Bílejší už být snad nemůže... 12 00:01:01,343 --> 00:01:03,031 Ty jsi ten kdo potřebuje brýle. 13 00:01:03,032 --> 00:01:04,832 A co se stalo se střetnutím trenér-rozhodčí? 14 00:01:04,833 --> 00:01:06,701 - Já vím, taky mi to chybí - Stávalo se to hodně v 70. letech 15 00:01:06,702 --> 00:01:08,770 ale teď už se to tolik neděje. 16 00:01:08,771 --> 00:01:11,368 když muži vyřešili svoje rozdíly. 17 00:01:11,369 --> 00:01:12,940 Souhlasím, to je to proč to děláme. 18 00:01:12,941 --> 00:01:14,477 Vráželi jsme do sebe svými hrudníky. 19 00:01:14,478 --> 00:01:16,433 Chybí mi mít v u pusy křičícího chlapa. 20 00:01:16,434 --> 00:01:18,489 A když už o tom mluvíme, nikdy jsem neumyl zásobníky na led. 21 00:01:18,490 --> 00:01:20,228 Co, tohle musíš dělat. Proč bych měl? 22 00:01:20,229 --> 00:01:22,129 Trávíš tím svojí rodinu. Je to jen voda, jen voda. 23 00:01:22,130 --> 00:01:25,153 Nosit zásobníky ledu z mrazáku do umyvadla, to už tam můžeš 24 00:01:25,154 --> 00:01:27,214 rovnou dát chlupy z podpaží. Když se zamyslím, 25 00:01:27,215 --> 00:01:29,149 nepamatuju si, že bych někdy viděl chlupy v kostkách ledu. 26 00:01:29,150 --> 00:01:30,754 Jasně že se tam dostanou. 27 00:01:30,755 --> 00:01:33,227 Proto věřím, že byly z mýho podpaží. Čisti ty zásobníky. 28 00:01:33,228 --> 00:01:35,963 Vychladni Griffine. O nic nejde. 29 00:01:35,964 --> 00:01:37,532 Jenom někdo přijde o práci 30 00:01:37,533 --> 00:01:40,234 dříve než ostatní. No, to zní dobře. 31 00:01:40,235 --> 00:01:42,537 Už jsem myslel, že... Co? 32 00:01:42,538 --> 00:01:44,072 Starej vtip. Seš mimo. 33 00:01:44,073 --> 00:01:46,741 Starej vtip? Dal jsem na to svůj vlastní twist. Žádnej jsi neměl. 34 00:01:46,742 --> 00:01:49,377 Blázníš? Bylo to dýško za čepici pro syna. 35 00:01:49,378 --> 00:01:51,779 Když už nic, je to dárek pro naše dlouhodobé diváky. 36 00:01:51,780 --> 00:01:53,748 Veselý Vánoce. Tady je teplý hovno 37 00:01:53,749 --> 00:01:55,822 starý deset let. 38 00:01:58,821 --> 00:02:00,885 Ok, dokážu to. 39 00:02:00,886 --> 00:02:03,691 Není třeba být nervózní. Jenom jim ukaž, jak jsi v té práci dobrý. 40 00:02:03,692 --> 00:02:05,359 Tak je to. Jednoduchý. 41 00:02:05,360 --> 00:02:07,361 Ahoj ty tam, PG. 42 00:02:07,362 --> 00:02:08,730 Dlouho jsme spolu nemluvili. 43 00:02:08,731 --> 00:02:11,199 Ahoj Ernie, teda myslím Sušenková příšero... Teda Berte. 44 00:02:11,200 --> 00:02:12,233 Bert. Promiňte. 45 00:02:12,234 --> 00:02:13,735 To je v pořádku Petere. 46 00:02:13,736 --> 00:02:15,236 Jenom dělejte to co normálně. 47 00:02:15,237 --> 00:02:16,871 Předstírejte, že tu nejsem. 48 00:02:16,872 --> 00:02:18,573 Oh, předstírat, že tu nejste. Tak jo. 49 00:02:18,574 --> 00:02:21,041 Bože, ten Bert je ale idiot. 50 00:02:21,042 --> 00:02:22,522 Taková bábovka. 51 00:02:22,523 --> 00:02:23,711 Ale nevadilo by mi dát vědět, že Sheila 52 00:02:23,712 --> 00:02:24,879 je o něco lepší. 53 00:02:24,880 --> 00:02:26,447 Má skvělej zadek. 54 00:02:26,448 --> 00:02:28,950 A zadkem myslím fekální průchod. 55 00:02:28,951 --> 00:02:30,785 Měl bych...? 56 00:02:30,786 --> 00:02:32,120 Ano, zvědněte to. 57 00:02:32,121 --> 00:02:35,156 Mohlo by to být důležité pro firmu. 58 00:02:37,493 --> 00:02:38,960 Nashle? 59 00:02:38,961 --> 00:02:40,962 Hotovo. Takhle jste to myslel? 60 00:02:40,963 --> 00:02:42,663 Jdeme do odpočinkové místnosti. 61 00:02:42,664 --> 00:02:44,665 Jsme připraveni oznámit, kdo bude propuštěn. 62 00:02:44,666 --> 00:02:46,968 Jasně, pokud tam budou také Sheila a její "plýtvač". 63 00:02:46,969 --> 00:02:50,122 Přestaňte mluvit o análních procesech mé ženy. 64 00:02:57,646 --> 00:03:01,415 Opie, přijmeš tyto džbány? 65 00:03:07,923 --> 00:03:10,258 Bakalář Nick? Co ty tady? 66 00:03:10,259 --> 00:03:12,426 Nutí mě ke všem těmto věcem. 67 00:03:12,427 --> 00:03:14,170 Hustý, jak je Vanesse? 68 00:03:14,171 --> 00:03:15,963 Rozešli jsme se. Ó. 69 00:03:15,964 --> 00:03:18,800 Zavraždil bych moji rodinu za jednu hodinu s Corinne. 70 00:03:18,801 --> 00:03:21,075 Eh, byla trochu mladá. 71 00:03:22,171 --> 00:03:24,105 Víš jak hloupě zníš? 72 00:03:24,106 --> 00:03:26,816 Petere, udělejte krok dopředu. 73 00:03:27,943 --> 00:03:30,378 Omlouvám se, zvoral jsem to. 74 00:03:30,379 --> 00:03:33,792 Vidíte mě v tom nejhorším. Jsem velmi nervózní. 75 00:03:40,422 --> 00:03:42,423 Můj život mi běží před očíma. 76 00:03:42,424 --> 00:03:46,160 A z nějakeho důvodů to jsou samé gay vzpomínky. 77 00:03:49,000 --> 00:03:55,074 WWW.UNIVAP.CZ weby/eshopy/desktop/android 78 00:04:01,042 --> 00:04:02,958 Promiňte, někdo tady sedí? 79 00:04:02,959 --> 00:04:04,879 Ano, můj milenec Tom. 80 00:04:06,315 --> 00:04:09,550 Petere, jsem tak ráda, že jsi v pořádku. 81 00:04:09,551 --> 00:04:11,839 Wow, vy jste živý? 82 00:04:11,840 --> 00:04:14,021 Co se stalo? Měl jsem infarkt? 83 00:04:14,022 --> 00:04:15,656 Ne, záchvat úzkosti. 84 00:04:15,657 --> 00:04:18,426 Nebo, v lékařském termínu: infarkt pro sralbotky. 85 00:04:18,427 --> 00:04:19,727 Hele, vsadíme se. 86 00:04:19,728 --> 00:04:21,729 Pamatujete, jak jste si dal zápěstí na čelo 87 00:04:21,730 --> 00:04:23,564 jako buzík, když jste omdlel. 88 00:04:23,565 --> 00:04:25,466 Rozhodl jsem se neodpovídat. 89 00:04:25,467 --> 00:04:28,002 Petere, musíte dostat váš stres pod kontrolu. 90 00:04:28,003 --> 00:04:30,071 Pošlu vám odkaz na kolekci písniček 91 00:04:30,072 --> 00:04:31,505 zvaných "Jachta-rock" 92 00:04:31,506 --> 00:04:32,740 Kdykoliv se cítím pod stresem, 93 00:04:32,741 --> 00:04:35,109 pustím si tuto hudbu a dostanu se do nálady. 94 00:04:35,110 --> 00:04:37,612 Myslím, že by to u vás mohlo fungovat. A co je to? Je to jako... 95 00:04:40,048 --> 00:04:41,315 Ne, je to víc jako... 96 00:04:43,952 --> 00:04:46,687 <i>O, dobře. Je to...</i> 97 00:04:46,688 --> 00:04:48,522 <i>Protože se mi to nelíbí.</i> 98 00:04:50,459 --> 00:04:52,793 <i>Ne, ujisťuji vás, že je to ...</i> 99 00:04:54,396 --> 00:04:55,830 Teď jestli mě omluvíte, 100 00:04:55,831 --> 00:04:58,966 mám víc hudby, co musím předepsat pacientům. 101 00:05:02,504 --> 00:05:04,939 Tak, Peteře, cítíš se líp? Jo, myslím. 102 00:05:04,940 --> 00:05:07,408 Doktor říkal, že jsem moc vystresovanej. 103 00:05:07,409 --> 00:05:09,777 Pomohl ti doktor nějak, víš, 104 00:05:09,778 --> 00:05:11,379 dostat tě do nálady? 105 00:05:11,380 --> 00:05:13,648 <i>Los Drogos?</i> 106 00:05:13,649 --> 00:05:16,884 Ne, jenom mi dal odkaz na stažení něčeho co se jmenuje Jacht-rock 107 00:05:18,854 --> 00:05:20,788 Tahle se jmenuje: "Letní vánek", 108 00:05:20,789 --> 00:05:23,958 a pomáhá mi cítit se dobře. 109 00:05:23,959 --> 00:05:26,093 Tahle hudba, já... 110 00:05:26,094 --> 00:05:28,829 jako kdybych tancoval se západem slunce. 111 00:05:32,134 --> 00:05:34,302 Hele chlapi, jacht-rock výletní loď 112 00:05:34,303 --> 00:05:37,171 odplouvá zítra z Quahog přístavu. 113 00:05:37,172 --> 00:05:39,707 A nedělám si srandu. 114 00:05:39,708 --> 00:05:42,343 Víte co? Nebyli jsme dlouho nikde spolu. 115 00:05:42,344 --> 00:05:43,811 Tak jdeme na to. 116 00:05:43,812 --> 00:05:45,413 Clevelande, kup lístky, 117 00:05:45,414 --> 00:05:47,648 protože chlapi jdou na jach-rock vyjížďku! 118 00:05:47,649 --> 00:05:49,150 Jó. Skvělý! 119 00:05:49,151 --> 00:05:51,406 Petere? Jsi to ty? 120 00:05:51,407 --> 00:05:53,487 Znám tě? To jsem já, Lyle. 121 00:05:53,488 --> 00:05:55,189 Z druhé strany akvária. 122 00:05:55,190 --> 00:05:57,024 Já ... já ... tě neznám. 123 00:05:57,025 --> 00:05:59,360 Já ... já ... tě neznám, o čem to mluvíš? 124 00:05:59,361 --> 00:06:01,662 <i>Ale věděl jsem o čem mluví.</i> 125 00:06:01,663 --> 00:06:03,831 <i>Strávil jsem dalších 2 a půl roku</i> 126 00:06:03,832 --> 00:06:06,154 <i>objížděním různých akvárií.</i> 127 00:06:06,155 --> 00:06:07,969 <i>Nikdy jsem Lyla nenašel.</i> 128 00:06:07,970 --> 00:06:11,172 <i>Taky jsem nikdy nevyčistil ten stůl.</i> 129 00:06:22,965 --> 00:06:25,833 Musím říct, Petere, byla jsem rezervována ohledně plavby, 130 00:06:25,834 --> 00:06:27,668 ale vypádáš víc uvolněně. 131 00:06:27,669 --> 00:06:29,236 No, dobře že jsem ty rezervace 132 00:06:29,237 --> 00:06:30,938 <i>na plavbu udělal, co?</i> 133 00:06:30,939 --> 00:06:33,190 Nevadí mi tátovo vtípky. 134 00:06:33,191 --> 00:06:34,731 Každej je pochopí. 135 00:06:37,112 --> 00:06:38,646 Vypadá to, že můj ocas nebude jediný 136 00:06:38,647 --> 00:06:40,381 co se bude honit tenhle víkend. 137 00:06:40,382 --> 00:06:43,751 Hej, co to... Všichni psi musí do klece do podpalubí. 138 00:06:45,921 --> 00:06:47,488 Stewie, pomoc! 139 00:06:47,489 --> 00:06:49,190 Tušil jsem tuhle možnost, tak jsem ti dal 140 00:06:49,191 --> 00:06:53,027 do batohu starou konzoli z roku 1982. 141 00:06:54,596 --> 00:06:56,097 OK, aspoň něco. 142 00:06:56,098 --> 00:06:58,099 Baterka by mohla být trošku stará, myslím. 143 00:07:07,342 --> 00:07:08,843 Petere, tys vzal celou rodinu? 144 00:07:08,844 --> 00:07:11,145 Měla to být pánská jízda. 145 00:07:11,146 --> 00:07:12,672 Neříkej to Donně. Neříkej to Bonnie. 146 00:07:12,673 --> 00:07:14,682 Nebyla na dovolené... Zabije mě... 147 00:07:14,683 --> 00:07:16,050 Prosím Loise, prosím. Prosím Loise. 148 00:07:16,051 --> 00:07:17,485 Slib mi to, hele, podívej, Slib to prvně mě. 149 00:07:17,486 --> 00:07:19,020 dám ti peníze Tady je moje zbraň 150 00:07:19,021 --> 00:07:20,921 do kabelky. Sorry, neslyším vás. 151 00:07:20,922 --> 00:07:23,057 Posílám selfie Bonnie a Donně. 152 00:07:23,058 --> 00:07:24,892 Plavba, čubky. 153 00:07:24,893 --> 00:07:27,228 Nemačkej odeslat, prosím. 154 00:07:27,229 --> 00:07:29,296 A ... odesláno. 155 00:07:30,766 --> 00:07:33,901 Ty parchante! 156 00:07:33,902 --> 00:07:35,903 Já ti to říkala. Co teď dělá? 157 00:07:35,904 --> 00:07:37,571 Neposlouchá tě. 158 00:07:37,572 --> 00:07:40,541 Neposlouchá tě. 159 00:07:42,277 --> 00:07:43,611 Co je to Bonnie? 160 00:07:43,612 --> 00:07:46,280 Nic, Otec Monaghan. 161 00:07:46,281 --> 00:07:48,582 No, teď je to v prdeli. Celej víkend v troskách, 162 00:07:48,583 --> 00:07:50,084 díky tobě, Petere. 163 00:07:50,085 --> 00:07:52,219 Díky bohu Otci Monaghanovi 164 00:07:52,220 --> 00:07:54,255 za duchovní službu. 165 00:07:54,256 --> 00:07:55,690 No to není moje chyba, že jste tak zabedněný 166 00:07:55,691 --> 00:07:57,124 porozumět tomu jakej byl plán. 167 00:07:57,125 --> 00:07:59,671 Plán byl jasnej. To ty si blbej. 168 00:07:59,672 --> 00:08:03,197 Co? 169 00:08:06,668 --> 00:08:09,303 O čem jsme se hádali? Nevím. 170 00:08:09,304 --> 00:08:12,273 Moje starosti se najednou rozplynuly. 171 00:08:12,274 --> 00:08:15,376 Poklepávají mi prsty na nohou? Mám pocit, že mi klepou prsty na nohou. 172 00:08:15,377 --> 00:08:17,645 Ne, racek ti klove do nohy. 173 00:08:18,980 --> 00:08:20,514 Kdykoliv si obuju Tevas 174 00:08:20,515 --> 00:08:23,295 moje palce jsou neodolatelné. 175 00:08:25,020 --> 00:08:27,054 Hej Clevelande, to je naše. 176 00:08:27,055 --> 00:08:28,656 Stavte se pak chlapi. 177 00:08:28,657 --> 00:08:31,392 Pustím se trochu do akce. 178 00:08:31,393 --> 00:08:33,609 Co, vy máte pokoj dohromady? 179 00:08:33,610 --> 00:08:36,430 Jsi dospělej. Nebudu platit plnou cenu za pokoj. 180 00:08:36,431 --> 00:08:38,566 Měj trochu sebeúcty. Je ti 40. 181 00:08:38,567 --> 00:08:40,568 Vždyť tam tolik času trávit nebudeme. 182 00:08:40,569 --> 00:08:42,744 Budeme zaneprázdnění popíjením. 183 00:08:42,745 --> 00:08:45,703 Asi si půjdu dáchnout. 184 00:08:45,704 --> 00:08:47,771 Přímo za tebou parťáku. 185 00:08:47,772 --> 00:08:50,845 Až se probudímě, dáme si kávičku. 186 00:08:50,846 --> 00:08:54,482 Jasně, proto jsem si vzal sebou tyhle koťátka. 187 00:08:55,650 --> 00:08:58,252 Počkej, je tu jenom jedna postel. 188 00:08:58,253 --> 00:09:00,354 Já vím, budeme mít hlavy u nohou. 189 00:09:00,355 --> 00:09:02,757 Pozdrav polštář. 190 00:09:02,758 --> 00:09:05,426 Ahoj, nevíte, jestli zpěvák a skladatel Bob Welch 191 00:09:05,427 --> 00:09:06,761 už je na palubě? 192 00:09:06,762 --> 00:09:09,930 Není, protože zemřel v roce 2012. 193 00:09:11,833 --> 00:09:13,781 Můžete mě na chvíli omluvit? 194 00:09:20,342 --> 00:09:23,844 Nemůžu uvěřit, že Bob Welch je opravdu pryč. 195 00:09:25,814 --> 00:09:29,850 Hej ... právě jsme slyšeli o Bobovi Welchovi. 196 00:09:31,853 --> 00:09:33,521 Jó. 197 00:09:33,522 --> 00:09:35,756 Kdo je ku*va Bob Welch? 198 00:09:45,041 --> 00:09:47,268 Dobře, pro první hru, vybírám Alana Parsonse 199 00:09:47,269 --> 00:09:49,603 jako spoluhráče, ne do Projektu. 200 00:09:49,604 --> 00:09:51,272 Nechci s nimi mít nic společného. 201 00:09:51,273 --> 00:09:53,007 Budeme hrát Joe a Loggins. 202 00:09:53,008 --> 00:09:55,276 Dík, že sis mě vybral, Petere. V pohodě. 203 00:09:55,277 --> 00:09:57,611 "Crosby, Stills, Nash", kdo jde první? 204 00:09:57,612 --> 00:09:59,814 Crosby, Stills, Nash, teď. 205 00:09:59,815 --> 00:10:02,883 Nash. Vyhrál jsem. Ne, Crosby žere Nashe. 206 00:10:02,884 --> 00:10:05,853 Stills chrání Crosbyho. Co dělá Nash? 207 00:10:05,854 --> 00:10:07,855 Nash kouří Stillse. 208 00:10:07,856 --> 00:10:10,706 Tak Kenny, "Beznohou" 209 00:10:10,707 --> 00:10:12,893 opravdu není píseň pro každého. 210 00:10:12,894 --> 00:10:16,599 <i>No, možná bys raději mou píseň z Caddyshacku, „Jsem v pořádku.“</i> 211 00:10:16,600 --> 00:10:20,127 Co, myslíš, že jsem blbej, protože jsem na vozíku? 212 00:10:20,128 --> 00:10:21,762 Já tam to tam pustím, chlape. 213 00:10:21,763 --> 00:10:24,238 Každej zná tu písničku. 214 00:10:29,087 --> 00:10:31,378 To je tak vzrušující. Co chceš dnes večer dělat? 215 00:10:31,379 --> 00:10:33,814 Co když se prostě podíváme na film? 216 00:10:33,815 --> 00:10:36,250 Na filmy se koukáme doma. Musíme si vyrazit ven. 217 00:10:36,251 --> 00:10:37,651 Trochu se provětrat. 218 00:10:37,652 --> 00:10:40,054 Jsme tu, abychom zakusili nové věci, buď trochu jiný. 219 00:10:40,055 --> 00:10:42,256 Mm-hmm. 220 00:10:42,257 --> 00:10:44,258 Kolik vína jsi dnes večer měl? 221 00:10:45,760 --> 00:10:47,761 Možná bychom si mohli pověsit na ten milý pár 222 00:10:47,762 --> 00:10:50,030 co jsme potkali. Federmanovi? 223 00:10:50,031 --> 00:10:52,266 Proč se vždycky chceš přátelit s ostatními lidmi 224 00:10:52,267 --> 00:10:53,934 když jsme na dovolené? 225 00:10:53,935 --> 00:10:55,669 Jen chci poznat nové lidi. 226 00:10:55,670 --> 00:10:59,406 Správně, protože mě tak zajímá oblast zdravotnického zásobování. 227 00:10:59,407 --> 00:11:01,442 Proč to vždycky děláš? Dělám co? 228 00:11:01,443 --> 00:11:03,444 Prudíš lidi. 229 00:11:03,445 --> 00:11:04,879 Aha, tak proto. 230 00:11:04,880 --> 00:11:07,982 No, cítím se jako kdybych vyhrál referendum 231 00:11:07,983 --> 00:11:11,002 a nevážil si toho. 232 00:11:12,087 --> 00:11:14,221 Zabalil jsi mi šampón na lupy? 233 00:11:14,222 --> 00:11:15,689 Ne. 234 00:11:15,690 --> 00:11:18,425 Tak to je tohle černý triko pasé. 235 00:11:18,426 --> 00:11:20,794 Ty se chceš jen seznámit s Dougem Federmanem. 236 00:11:20,795 --> 00:11:23,397 Co? To z tebe mluví to víno. 237 00:11:23,398 --> 00:11:25,599 Co má Doug Federman, co nemám já? 238 00:11:25,600 --> 00:11:27,268 Práci. 239 00:11:27,269 --> 00:11:30,437 Jdu na kouzelnickou šou do klubu Koňak. 240 00:11:30,438 --> 00:11:32,172 Proč? Protože tam jsou dva drinky minimum? 241 00:11:32,173 --> 00:11:34,975 O, zavři klapačku. 242 00:11:34,976 --> 00:11:36,310 Děkuji. 243 00:11:36,311 --> 00:11:38,779 Pro můj další trik potřebuji dobrovolníka. 244 00:11:38,780 --> 00:11:41,148 Co třeba vy?, pane? Já nechci. 245 00:11:41,149 --> 00:11:43,659 Nechci to dělat. 246 00:11:46,521 --> 00:11:49,356 Bell, Biv, DeVoe, teď. 247 00:11:49,357 --> 00:11:51,392 Dostal jsem tě. Co? 248 00:11:51,393 --> 00:11:53,627 Vyhrál jsem. Bell bivuje DeVoa. 249 00:11:53,628 --> 00:11:56,230 Vole, nemůžeš nikoho "bivovat". Biv je chlap. 250 00:11:56,231 --> 00:11:59,600 Všichni na této plavbě jsou nudní. 251 00:12:01,763 --> 00:12:05,639 Můžu ti ukázat, kde je jich celá hromada. 252 00:12:06,853 --> 00:12:08,025 Cigaretovejch vajglů? 253 00:12:08,026 --> 00:12:10,477 Jo. Vítr je všechny fouká na toto místo. 254 00:12:10,478 --> 00:12:12,346 Je to přesně tam kde kálí racci. 255 00:12:12,347 --> 00:12:15,516 Je to moje práce to uklízet. To proto o tom vím. 256 00:12:15,517 --> 00:12:18,018 Musíš toho hodně o hovnech vědět. 257 00:12:18,019 --> 00:12:19,687 Nejsi odsud, že? 258 00:12:19,688 --> 00:12:22,089 Z lodi? Ne. Jsem z města. 259 00:12:22,090 --> 00:12:24,024 Chceš si lehnout na mokrý ručníky 260 00:12:24,025 --> 00:12:25,426 vedle výkalů od racků? 261 00:12:25,427 --> 00:12:26,860 To nebyly racci. 262 00:12:26,861 --> 00:12:28,696 Někdo mě zamknul v pokoji. 263 00:12:30,031 --> 00:12:32,433 Proč jsou tvá hovínka bílá? Nevím. 264 00:12:32,434 --> 00:12:35,936 Setkávám se s fekálním albinismem celý život. 265 00:12:49,217 --> 00:12:50,651 Hele, co to děláte chlapi? 266 00:12:50,652 --> 00:12:53,554 Vyrábíme švédský stoly v místnosti 103. 267 00:12:53,555 --> 00:12:54,655 Pojď s námi. 268 00:12:54,656 --> 00:12:57,124 Vem sebou nějakou kokteilovou omáčku. 269 00:12:57,125 --> 00:13:00,294 Počkej. Tak už nemusíš. 270 00:13:00,295 --> 00:13:01,962 Á, safra. 271 00:13:01,963 --> 00:13:05,632 <i>Budeme se dívat na Michaela Claytona, tak tam buď včas.</i> 272 00:13:08,937 --> 00:13:12,473 Mimochodem, já ... ... slyšel jsem o Bobovi Welschovi. 273 00:13:12,474 --> 00:13:14,208 Je mi to líto. 274 00:13:14,209 --> 00:13:16,610 Nevím co dalšího říct. 275 00:13:16,611 --> 00:13:19,513 Posílám dobré vibrace. 276 00:13:19,514 --> 00:13:21,115 Omluvíte mě na chvíli? 277 00:13:29,257 --> 00:13:31,892 Bob Welch? Bob Welch. 278 00:13:31,893 --> 00:13:34,128 Hele, nejste kapitán? Jo. 279 00:13:34,129 --> 00:13:37,106 No a když jste tady, kdo řídí loď? 280 00:13:38,033 --> 00:13:40,167 Panebože. 281 00:13:44,418 --> 00:13:47,274 Páni, nikdy jsem někoho neviděl sníst tolik koblih z přášku 282 00:13:47,275 --> 00:13:48,609 za hodinu a půl. 283 00:13:48,610 --> 00:13:49,843 Jo, byla jsem opravdu hladová, 284 00:13:49,844 --> 00:13:51,712 nelíbilo se mi, co nabízeli k večeři. 285 00:13:51,713 --> 00:13:55,064 Myslím, že víme odkud pochází fekální albinismus. 286 00:13:55,065 --> 00:13:56,817 Miluji tě Meg. 287 00:13:56,818 --> 00:13:58,819 Bože můj, 288 00:13:58,820 --> 00:14:01,021 to mi ještě nikdo nikdy neřekl. 289 00:14:01,022 --> 00:14:03,190 To je moje nejkrásnější noc v ži... 290 00:14:28,683 --> 00:14:31,185 He, poslouchejte jak ti idoti padají. 291 00:14:31,186 --> 00:14:33,821 Zlato, ještě se neraduj. Hele, já to potřebuju. 292 00:14:33,822 --> 00:14:35,989 Zjistil jsem, že je umřel Bob Welch. 293 00:14:40,195 --> 00:14:42,763 Á, co budeme dělat? Nevím. 294 00:14:42,764 --> 00:14:46,300 A podívejte, Oates visí na Hallovi aby se zachránil. 295 00:14:47,902 --> 00:14:50,504 A co ještě nového? Tohle už dělá 40 let. 296 00:14:50,505 --> 00:14:53,674 Ha ha. Jo, dělej si srandu z lidí 297 00:14:53,675 --> 00:14:55,776 kteří jsou úspěšnější, než ty. 298 00:14:55,777 --> 00:14:57,344 On je milionář. 299 00:14:57,345 --> 00:14:59,379 A ty jsi nicka. 300 00:15:15,654 --> 00:15:17,889 Díky bohu, že jsme v pořádku 301 00:15:17,890 --> 00:15:19,991 Vypadá to, že Oates neměl takový štěstí. 302 00:15:28,400 --> 00:15:30,668 Lidi, to jsem já, Kenny Loggins. 303 00:15:30,669 --> 00:15:32,169 Za prvé, jsem v pořádku. 304 00:15:32,170 --> 00:15:33,571 Nikdo se o mě nestrachujte. 305 00:15:33,572 --> 00:15:35,006 Lůzr. 306 00:15:35,007 --> 00:15:37,775 Tato loď se převrátila. Musíme se dostat až k trupu. 307 00:15:37,776 --> 00:15:39,243 U lodního šroubu je výlez 308 00:15:39,244 --> 00:15:41,078 kde je trup tlustý jen centimetr. 309 00:15:41,079 --> 00:15:43,047 Možná se můžeme pokusit vystřihnout ... 310 00:15:47,452 --> 00:15:50,454 Hele, vy zkurvysyni. 311 00:15:51,790 --> 00:15:53,090 Tohle je Čad. 312 00:15:53,091 --> 00:15:55,426 Je to můj kluk a milujeme se. 313 00:15:55,427 --> 00:15:58,162 Řekli jsme si to a tak dále. 314 00:16:02,334 --> 00:16:03,792 Pomůžete mi? 315 00:16:57,850 --> 00:16:59,824 Ach jo. 316 00:17:14,673 --> 00:17:16,841 Lidi, musíme se odtud dostat. 317 00:17:33,658 --> 00:17:35,960 Jste naživu. A daří se nám. 318 00:17:35,961 --> 00:17:38,629 Musíme se odtud dostat, hladina vody rychle stoupá. 319 00:17:38,630 --> 00:17:40,431 Jenom si dám rychle jablko. 320 00:17:40,432 --> 00:17:43,200 Babičko Smithová (Granny Smith)? Co, máš snad v puse troubu? 321 00:17:43,201 --> 00:17:46,670 Co? To je pro jablkový koláč. 322 00:17:46,671 --> 00:17:48,539 Mám rád dobré "Red Delicous". 323 00:17:48,540 --> 00:17:50,408 A máš na to ústa? 324 00:17:50,409 --> 00:17:51,776 O čem to mluvíš? 325 00:17:51,777 --> 00:17:54,712 To je odpad. Leda tak v jablkovém dezertu. 326 00:17:54,713 --> 00:17:57,314 Co je na tom špatného? Jablko z laboratoře. 327 00:17:57,315 --> 00:18:00,117 Vyrobeno v laboratoři se zkumavkami a kádinkami. 328 00:18:00,118 --> 00:18:02,553 <i>No, jaká jablka máš rád?</i> 329 00:18:02,554 --> 00:18:04,955 Plané jablko Fuji. 330 00:18:04,956 --> 00:18:06,791 To je to správné jablko. 331 00:18:06,792 --> 00:18:09,527 Bože, Clevelande, němel jsem ponětí, že toho o jablkách tolik víš. 332 00:18:09,528 --> 00:18:12,663 Hmm, ptal jsi se někdy. Myslím, že ne. 333 00:18:12,664 --> 00:18:14,165 Hmm. 334 00:18:22,774 --> 00:18:26,077 Nemůžu to otevřít. 335 00:18:26,078 --> 00:18:28,546 Moc vody tlačí na druhou stranu. 336 00:18:28,547 --> 00:18:30,014 Uvízli jsme? 337 00:18:30,015 --> 00:18:32,583 Jo, pokud loď nějak nenakloníme. 338 00:18:32,584 --> 00:18:34,585 <i>? Možná že jooo. ?</i> 339 00:18:34,586 --> 00:18:36,487 O čem to mluvíš Michaeli McDonalde? 340 00:18:36,488 --> 00:18:38,222 <i>? Rezonance v mém hlase ?</i> 341 00:18:38,223 --> 00:18:40,491 <i>? Umožňuje mi komunikaci s velrybami. ?</i> 342 00:18:40,492 --> 00:18:42,460 <i>? Možná mohou pomoci. ?</i> 343 00:18:51,260 --> 00:18:53,060 To zní jako když Michal McDonald potřebuje pomoc. 344 00:18:54,160 --> 00:18:58,660 Zase zachraňujeme den jako ve Star Trek 4. 345 00:19:00,860 --> 00:19:03,260 Byl Terry ve Star Treku? Nějak si ho nepamatuju. 346 00:19:26,638 --> 00:19:28,472 Oh, našli jsme ho. 347 00:19:28,473 --> 00:19:31,075 Kuva nechali jste tady dole málem zdechnout. 348 00:19:31,076 --> 00:19:33,511 Technicky jsme tě nechali nahoře. 349 00:19:33,512 --> 00:19:36,180 Loď se přetočila. Vy víte co jste udělali. 350 00:19:36,181 --> 00:19:38,249 Myslím, že jediný způsob jak vám udělit lekci 351 00:19:38,250 --> 00:19:40,551 je otřepat se všechny vás smočit! 352 00:19:40,552 --> 00:19:41,986 Ne Briane, ne. Jdu na to. 353 00:19:44,656 --> 00:19:45,923 Tak jo, jsme promáčený. 354 00:19:48,944 --> 00:19:50,628 No, našli jsme nejtenčí část trupu, 355 00:19:50,629 --> 00:19:52,363 ale je to stále centimetr tlusté. 356 00:19:52,364 --> 00:19:56,000 Jo, z oceli. Jak se máme dostat skrz. 357 00:20:11,789 --> 00:20:14,791 Člověče, to bylo šílené. 358 00:20:16,782 --> 00:20:18,135 Jsem Casey Kasem. 359 00:20:18,136 --> 00:20:20,050 Přicházím s číslem 7 na žebříčku, 360 00:20:20,051 --> 00:20:22,720 to byl Peter Griffin s "Yacht Rocky" 361 00:20:22,721 --> 00:20:24,310 a jde dolů o tři místa. 362 00:20:24,311 --> 00:20:25,823 Teď číslo 6. 363 00:20:25,824 --> 00:20:27,425 <i>Čííslo šéést.</i> 364 00:20:27,426 --> 00:20:30,526 Začneme dopisem od Melanie v Kansasu. 365 00:20:30,527 --> 00:20:32,767 Napsala, "Milý Casey, 366 00:20:32,768 --> 00:20:35,599 "je Christopher Cross tak hezký jak vypadá? 367 00:20:35,600 --> 00:20:37,859 "A také, nejste mrtvý? 368 00:20:37,860 --> 00:20:39,403 „A proč vaše velká žena 369 00:20:39,404 --> 00:20:41,814 "schovává vaše tělo před dětmi? 370 00:20:41,815 --> 00:20:45,276 Odpověď na vaši první otázku je hlasité ano. 371 00:20:45,277 --> 00:20:48,086 Christopher Cross je dokonalý gentleman. 372 00:20:48,087 --> 00:20:49,793 A druhou otázkum 373 00:20:49,794 --> 00:20:51,059 máš pravdu, Melanie. 374 00:20:51,060 --> 00:20:52,465 Jsem dočista mrtvý, 375 00:20:52,466 --> 00:20:55,204 a přeji svým dětem, aby mohli dojít ke smíření. 376 00:20:55,205 --> 00:20:57,650 Zlato, jestli posloucháš, prosím, 377 00:20:57,651 --> 00:21:00,107 pochovej mě do země. 378 00:21:00,108 --> 00:21:02,472 A zpátky k žebříčku. 379 00:21:03,305 --> 00:21:09,296 - Pro titulky.CZ přeložil Wéna 380 00:21:09,396 --> 00:21:10,896 Výroba titulek stojí spoustu času a úsilí. Podpořte mě malou částkou na: 381 00:21:10,996 --> 00:21:33,496 Podpořte mě malou částkou na https://www.paypal.me/wnzk



































































































........