1
00:00:15,152 --> 00:00:33,572
<b>- Pro titulky.com přeložil Wéna</b>

2
00:00:37,573 --> 00:00:39,229
Co to tak hořelo?

3
00:00:39,230 --> 00:00:41,255
Proč musíme být všichni
v pondělí v práci?

4
00:00:41,256 --> 00:00:43,745
Obávám se, že máme špatné zprávy.

5
00:00:43,746 --> 00:00:46,814
Kvůli škrtům musíme
propustit jednoho zaměstance.

6
00:00:49,151 --> 00:00:51,519
Internet nám do značné míry
dovolí propustit jen bílé muže,

7
00:00:51,520 --> 00:00:54,989
takže pokud nejste bílý muž,
jste v bezpečí.

8
00:00:54,990 --> 00:00:56,858
- No, je Derek Jeter v bezpečí?
- V bezpečí!

9
00:00:56,859 --> 00:00:58,526
- Co?
- Je napůl černej.

10
00:00:58,527 --> 00:00:59,927
- Co? Potřebuješ brýle?
- Ne, nepotřebuju brýle.

11
00:00:59,928 --> 00:01:01,341
Bílejší už být snad nemůže...

12
00:01:01,343 --> 00:01:03,031
Ty jsi ten kdo potřebuje brýle.

13
00:01:03,032 --> 00:01:04,832
A co se stalo se
střetnutím trenér-rozhodčí?

14
00:01:04,833 --> 00:01:06,701
- Já vím, taky mi to chybí
- Stávalo se to hodně v 70. letech

15
00:01:06,702 --> 00:01:08,770
ale teď už se to tolik neděje.

16
00:01:08,771 --> 00:01:11,368
když muži vyřešili svoje rozdíly.

17
00:01:11,369 --> 00:01:12,940
Souhlasím, to je to proč to děláme.

18
00:01:12,941 --> 00:01:14,477
Vráželi jsme do sebe svými hrudníky.

19
00:01:14,478 --> 00:01:16,433
Chybí mi mít v u pusy křičícího chlapa.

20
00:01:16,434 --> 00:01:18,489
A když už o tom mluvíme,
nikdy jsem neumyl zásobníky na led.

21
00:01:18,490 --> 00:01:20,228
Co, tohle musíš dělat.
Proč bych měl?

22
00:01:20,229 --> 00:01:22,129
Trávíš tím svojí rodinu.
Je to jen voda, jen voda.

23
00:01:22,130 --> 00:01:25,153
Nosit zásobníky ledu z mrazáku
do umyvadla, to už tam můžeš

24
00:01:25,154 --> 00:01:27,214
rovnou dát chlupy z podpaží.
Když se zamyslím,

25
00:01:27,215 --> 00:01:29,149
nepamatuju si, že bych někdy
viděl chlupy v kostkách ledu.

26
00:01:29,150 --> 00:01:30,754
Jasně že se tam dostanou.

27
00:01:30,755 --> 00:01:33,227
Proto věřím, že byly z mýho podpaží.
Čisti ty zásobníky.

28
00:01:33,228 --> 00:01:35,963
Vychladni Griffine.
O nic nejde.

29
00:01:35,964 --> 00:01:37,532
Jenom někdo přijde o práci

30
00:01:37,533 --> 00:01:40,234
dříve než ostatní.
No, to zní dobře.

31
00:01:40,235 --> 00:01:42,537
Už jsem myslel, že... Co?

32
00:01:42,538 --> 00:01:44,072
Starej vtip. Seš mimo.

33
00:01:44,073 --> 00:01:46,741
Starej vtip? Dal jsem na to svůj vlastní twist.
Žádnej jsi neměl.

34
00:01:46,742 --> 00:01:49,377
Blázníš?
Bylo to dýško za čepici pro syna.

35
00:01:49,378 --> 00:01:51,779
Když už nic,
je to dárek pro naše dlouhodobé diváky.

36
00:01:51,780 --> 00:01:53,748
Veselý Vánoce.
Tady je teplý hovno

37
00:01:53,749 --> 00:01:55,822
starý deset let.

38
00:01:58,821 --> 00:02:00,885
Ok, dokážu to.

39
00:02:00,886 --> 00:02:03,691
Není třeba být nervózní.
Jenom jim ukaž, jak jsi v té práci dobrý.

40
00:02:03,692 --> 00:02:05,359
Tak je to. Jednoduchý.

41
00:02:05,360 --> 00:02:07,361
Ahoj ty tam, PG.

42
00:02:07,362 --> 00:02:08,730
Dlouho jsme spolu nemluvili.

43
00:02:08,731 --> 00:02:11,199
Ahoj Ernie, teda myslím
Sušenková příšero... Teda Berte.

44
00:02:11,200 --> 00:02:12,233
Bert. Promiňte.

45
00:02:12,234 --> 00:02:13,735
To je v pořádku Petere.

46
00:02:13,736 --> 00:02:15,236
Jenom dělejte to co normálně.

47
00:02:15,237 --> 00:02:16,871
Předstírejte, že tu nejsem.

48
00:02:16,872 --> 00:02:18,573
Oh, předstírat, že tu nejste. Tak jo.

49
00:02:18,574 --> 00:02:21,041
Bože, ten Bert je ale idiot.

50
00:02:21,042 --> 00:02:22,522
Taková bábovka.

51
00:02:22,523 --> 00:02:23,711
Ale nevadilo by mi
dát vědět, že Sheila

52
00:02:23,712 --> 00:02:24,879
je o něco lepší.

53
00:02:24,880 --> 00:02:26,447
Má skvělej zadek.

54
00:02:26,448 --> 00:02:28,950
A zadkem myslím
fekální průchod.

55
00:02:28,951 --> 00:02:30,785
Měl bych...?

56
00:02:30,786 --> 00:02:32,120
Ano, zvědněte to.

57
00:02:32,121 --> 00:02:35,156
Mohlo by to být důležité pro firmu.

58
00:02:37,493 --> 00:02:38,960
Nashle?

59
00:02:38,961 --> 00:02:40,962
Hotovo. Takhle jste to myslel?

60
00:02:40,963 --> 00:02:42,663
Jdeme do odpočinkové místnosti.

61
00:02:42,664 --> 00:02:44,665
Jsme připraveni oznámit,
kdo bude propuštěn.

62
00:02:44,666 --> 00:02:46,968
Jasně, pokud tam budou také
Sheila a její "plýtvač".

63
00:02:46,969 --> 00:02:50,122
Přestaňte mluvit o análních
procesech mé ženy.

64
00:02:57,646 --> 00:03:01,415
Opie, přijmeš tyto džbány?

65
00:03:07,923 --> 00:03:10,258
Bakalář Nick? Co ty tady?

66
00:03:10,259 --> 00:03:12,426
Nutí mě ke všem těmto věcem.

67
00:03:12,427 --> 00:03:14,170
Hustý, jak je Vanesse?

68
00:03:14,171 --> 00:03:15,963
Rozešli jsme se.
Ó.

69
00:03:15,964 --> 00:03:18,800
Zavraždil bych moji rodinu za jednu
hodinu s Corinne.

70
00:03:18,801 --> 00:03:21,075
Eh, byla trochu mladá.

71
00:03:22,171 --> 00:03:24,105
Víš jak hloupě zníš?

72
00:03:24,106 --> 00:03:26,816
Petere, udělejte krok dopředu.

73
00:03:27,943 --> 00:03:30,378
Omlouvám se, zvoral jsem to.

74
00:03:30,379 --> 00:03:33,792
Vidíte mě v tom nejhorším.
Jsem velmi nervózní.

75
00:03:40,422 --> 00:03:42,423
Můj život mi běží před očíma.

76
00:03:42,424 --> 00:03:46,160
A z nějakeho důvodů to jsou
samé gay vzpomínky.

77
00:03:49,000 --> 00:03:55,074
WWW.UNIVAP.CZ
weby/eshopy/desktop/android

78
00:04:01,042 --> 00:04:02,958
Promiňte, někdo tady sedí?

79
00:04:02,959 --> 00:04:04,879
Ano, můj milenec Tom.

80
00:04:06,315 --> 00:04:09,550
Petere, jsem tak ráda,
že jsi v pořádku.

81
00:04:09,551 --> 00:04:11,839
Wow, vy jste živý?

82
00:04:11,840 --> 00:04:14,021
Co se stalo?
Měl jsem infarkt?

83
00:04:14,022 --> 00:04:15,656
Ne, záchvat úzkosti.

84
00:04:15,657 --> 00:04:18,426
Nebo, v lékařském termínu:
infarkt pro sralbotky.

85
00:04:18,427 --> 00:04:19,727
Hele, vsadíme se.

86
00:04:19,728 --> 00:04:21,729
Pamatujete, jak jste si dal
zápěstí na čelo

87
00:04:21,730 --> 00:04:23,564
jako buzík, když jste omdlel.

88
00:04:23,565 --> 00:04:25,466
Rozhodl jsem se neodpovídat.

89
00:04:25,467 --> 00:04:28,002
Petere, musíte dostat váš
stres pod kontrolu.

90
00:04:28,003 --> 00:04:30,071
Pošlu vám odkaz na kolekci písniček

91
00:04:30,072 --> 00:04:31,505
zvaných "Jachta-rock"

92
00:04:31,506 --> 00:04:32,740
Kdykoliv se cítím
pod stresem,

93
00:04:32,741 --> 00:04:35,109
pustím si tuto hudbu
a dostanu se do nálady.

94
00:04:35,110 --> 00:04:37,612
Myslím, že by to u vás mohlo fungovat.
A co je to? Je to jako...

95
00:04:40,048 --> 00:04:41,315
Ne, je to víc jako...

96
00:04:43,952 --> 00:04:46,687
<i>O, dobře. Je to...</i>

97
00:04:46,688 --> 00:04:48,522
<i>Protože se mi to nelíbí.</i>

98
00:04:50,459 --> 00:04:52,793
<i>Ne, ujisťuji vás, že je to ...</i>

99
00:04:54,396 --> 00:04:55,830
Teď jestli mě omluvíte,

100
00:04:55,831 --> 00:04:58,966
mám víc hudby,
co musím předepsat pacientům.

101
00:05:02,504 --> 00:05:04,939
Tak, Peteře, cítíš se líp?
Jo, myslím.

102
00:05:04,940 --> 00:05:07,408
Doktor říkal,
že jsem moc vystresovanej.

103
00:05:07,409 --> 00:05:09,777
Pomohl ti doktor nějak, víš,

104
00:05:09,778 --> 00:05:11,379
dostat tě do nálady?

105
00:05:11,380 --> 00:05:13,648
<i>Los Drogos?</i>

106
00:05:13,649 --> 00:05:16,884
Ne, jenom mi dal odkaz na stažení
něčeho co se jmenuje Jacht-rock

107
00:05:18,854 --> 00:05:20,788
Tahle se jmenuje: "Letní vánek",

108
00:05:20,789 --> 00:05:23,958
a pomáhá mi cítit se dobře.

109
00:05:23,959 --> 00:05:26,093
Tahle hudba, já...

110
00:05:26,094 --> 00:05:28,829
jako kdybych tancoval se západem slunce.

111
00:05:32,134 --> 00:05:34,302
Hele chlapi, jacht-rock výletní loď

112
00:05:34,303 --> 00:05:37,171
odplouvá zítra z Quahog přístavu.

113
00:05:37,172 --> 00:05:39,707
A nedělám si srandu.

114
00:05:39,708 --> 00:05:42,343
Víte co?
Nebyli jsme dlouho nikde spolu.

115
00:05:42,344 --> 00:05:43,811
Tak jdeme na to.

116
00:05:43,812 --> 00:05:45,413
Clevelande, kup lístky,

117
00:05:45,414 --> 00:05:47,648
protože chlapi jdou
na jach-rock vyjížďku!

118
00:05:47,649 --> 00:05:49,150
Jó.
Skvělý!

119
00:05:49,151 --> 00:05:51,406
Petere? Jsi to ty?

120
00:05:51,407 --> 00:05:53,487
Znám tě?
To jsem já, Lyle.

121
00:05:53,488 --> 00:05:55,189
Z druhé strany akvária.

122
00:05:55,190 --> 00:05:57,024
Já ... já ... tě neznám.

123
00:05:57,025 --> 00:05:59,360
Já ... já ... tě neznám,
o čem to mluvíš?

124
00:05:59,361 --> 00:06:01,662
<i>Ale věděl jsem
o čem mluví.</i>

125
00:06:01,663 --> 00:06:03,831
<i>Strávil jsem dalších 2 a půl roku</i>

126
00:06:03,832 --> 00:06:06,154
<i>objížděním různých akvárií.</i>

127
00:06:06,155 --> 00:06:07,969
<i>Nikdy jsem Lyla nenašel.</i>

128
00:06:07,970 --> 00:06:11,172
<i>Taky jsem nikdy nevyčistil ten stůl.</i>

129
00:06:22,965 --> 00:06:25,833
Musím říct, Petere, byla jsem
rezervována ohledně plavby,

130
00:06:25,834 --> 00:06:27,668
ale vypádáš víc uvolněně.

131
00:06:27,669 --> 00:06:29,236
No, dobře že jsem ty rezervace

132
00:06:29,237 --> 00:06:30,938
<i>na plavbu udělal, co?</i>

133
00:06:30,939 --> 00:06:33,190
Nevadí mi tátovo vtípky.

134
00:06:33,191 --> 00:06:34,731
Každej je pochopí.

135
00:06:37,112 --> 00:06:38,646
Vypadá to, že můj ocas nebude jediný

136
00:06:38,647 --> 00:06:40,381
co se bude honit tenhle víkend.

137
00:06:40,382 --> 00:06:43,751
Hej, co to...
Všichni psi musí do klece do podpalubí.

138
00:06:45,921 --> 00:06:47,488
Stewie, pomoc!

139
00:06:47,489 --> 00:06:49,190
Tušil jsem tuhle možnost,
tak jsem ti dal

140
00:06:49,191 --> 00:06:53,027
do batohu starou konzoli
z roku 1982.

141
00:06:54,596 --> 00:06:56,097
OK, aspoň něco.

142
00:06:56,098 --> 00:06:58,099
Baterka by mohla být trošku stará,
myslím.

143
00:07:07,342 --> 00:07:08,843
Petere, tys vzal celou rodinu?

144
00:07:08,844 --> 00:07:11,145
Měla to být pánská jízda.

145
00:07:11,146 --> 00:07:12,672
Neříkej to Donně.
Neříkej to Bonnie.

146
00:07:12,673 --> 00:07:14,682
Nebyla na dovolené...
Zabije mě...

147
00:07:14,683 --> 00:07:16,050
Prosím Loise, prosím.
Prosím Loise.

148
00:07:16,051 --> 00:07:17,485
Slib mi to, hele, podívej,
Slib to prvně mě.

149
00:07:17,486 --> 00:07:19,020
dám ti peníze
Tady je moje zbraň

150
00:07:19,021 --> 00:07:20,921
do kabelky.
Sorry, neslyším vás.

151
00:07:20,922 --> 00:07:23,057
Posílám selfie
Bonnie a Donně.

152
00:07:23,058 --> 00:07:24,892
Plavba, čubky.

153
00:07:24,893 --> 00:07:27,228
Nemačkej odeslat, prosím.

154
00:07:27,229 --> 00:07:29,296
A ... odesláno.

155
00:07:30,766 --> 00:07:33,901
Ty parchante!

156
00:07:33,902 --> 00:07:35,903
Já ti to říkala.
Co teď dělá?

157
00:07:35,904 --> 00:07:37,571
Neposlouchá tě.

158
00:07:37,572 --> 00:07:40,541
Neposlouchá tě.

159
00:07:42,277 --> 00:07:43,611
Co je to Bonnie?

160
00:07:43,612 --> 00:07:46,280
Nic, Otec Monaghan.

161
00:07:46,281 --> 00:07:48,582
No, teď je to v prdeli.
Celej víkend v troskách,

162
00:07:48,583 --> 00:07:50,084
díky tobě, Petere.

163
00:07:50,085 --> 00:07:52,219
Díky bohu Otci Monaghanovi

164
00:07:52,220 --> 00:07:54,255
za duchovní službu.

165
00:07:54,256 --> 00:07:55,690
No to není moje chyba,
že jste tak zabedněný

166
00:07:55,691 --> 00:07:57,124
porozumět tomu jakej byl plán.

167
00:07:57,125 --> 00:07:59,671
Plán byl jasnej.
To ty si blbej.

168
00:07:59,672 --> 00:08:03,197
Co?

169
00:08:06,668 --> 00:08:09,303
O čem jsme se hádali?
Nevím.

170
00:08:09,304 --> 00:08:12,273
Moje starosti se najednou rozplynuly.

171
00:08:12,274 --> 00:08:15,376
Poklepávají mi prsty na nohou?
Mám pocit, že mi klepou prsty na nohou.

172
00:08:15,377 --> 00:08:17,645
Ne, racek ti klove do nohy.

173
00:08:18,980 --> 00:08:20,514
Kdykoliv si obuju Tevas

174
00:08:20,515 --> 00:08:23,295
moje palce jsou neodolatelné.

175
00:08:25,020 --> 00:08:27,054
Hej Clevelande, to je naše.

176
00:08:27,055 --> 00:08:28,656
Stavte se pak chlapi.

177
00:08:28,657 --> 00:08:31,392
Pustím se trochu do akce.

178
00:08:31,393 --> 00:08:33,609
Co, vy máte pokoj dohromady?

179
00:08:33,610 --> 00:08:36,430
Jsi dospělej.
Nebudu platit plnou cenu za pokoj.

180
00:08:36,431 --> 00:08:38,566
Měj trochu sebeúcty. Je ti 40.

181
00:08:38,567 --> 00:08:40,568
Vždyť tam tolik času trávit nebudeme.

182
00:08:40,569 --> 00:08:42,744
Budeme zaneprázdnění popíjením.

183
00:08:42,745 --> 00:08:45,703
Asi si půjdu dáchnout.

184
00:08:45,704 --> 00:08:47,771
Přímo za tebou parťáku.

185
00:08:47,772 --> 00:08:50,845
Až se probudímě, dáme si kávičku.

186
00:08:50,846 --> 00:08:54,482
Jasně, proto jsem si vzal sebou
tyhle koťátka.

187
00:08:55,650 --> 00:08:58,252
Počkej, je tu jenom jedna postel.

188
00:08:58,253 --> 00:09:00,354
Já vím, budeme mít hlavy u nohou.

189
00:09:00,355 --> 00:09:02,757
Pozdrav polštář.

190
00:09:02,758 --> 00:09:05,426
Ahoj, nevíte, jestli zpěvák
a skladatel Bob Welch

191
00:09:05,427 --> 00:09:06,761
už je na palubě?

192
00:09:06,762 --> 00:09:09,930
Není, protože zemřel v roce 2012.

193
00:09:11,833 --> 00:09:13,781
Můžete mě na chvíli omluvit?

194
00:09:20,342 --> 00:09:23,844
Nemůžu uvěřit, že Bob Welch
je opravdu pryč.

195
00:09:25,814 --> 00:09:29,850
Hej ... právě jsme slyšeli o Bobovi Welchovi.

196
00:09:31,853 --> 00:09:33,521
Jó.

197
00:09:33,522 --> 00:09:35,756
Kdo je ku*va Bob Welch?

198
00:09:45,041 --> 00:09:47,268
Dobře, pro první hru,
vybírám Alana Parsonse

199
00:09:47,269 --> 00:09:49,603
jako spoluhráče, ne do Projektu.

200
00:09:49,604 --> 00:09:51,272
Nechci s nimi mít nic společného.

201
00:09:51,273 --> 00:09:53,007
Budeme hrát Joe a Loggins.

202
00:09:53,008 --> 00:09:55,276
Dík, že sis mě vybral, Petere.
V pohodě.

203
00:09:55,277 --> 00:09:57,611
"Crosby, Stills, Nash",
kdo jde první?

204
00:09:57,612 --> 00:09:59,814
Crosby, Stills, Nash, teď.

205
00:09:59,815 --> 00:10:02,883
Nash. Vyhrál jsem.
Ne, Crosby žere Nashe.

206
00:10:02,884 --> 00:10:05,853
Stills chrání Crosbyho.
Co dělá Nash?

207
00:10:05,854 --> 00:10:07,855
Nash kouří Stillse.

208
00:10:07,856 --> 00:10:10,706
Tak Kenny, "Beznohou"

209
00:10:10,707 --> 00:10:12,893
opravdu není píseň pro každého.

210
00:10:12,894 --> 00:10:16,599
<i>No, možná bys raději mou píseň
z Caddyshacku, „Jsem v pořádku.“</i>

211
00:10:16,600 --> 00:10:20,127
Co, myslíš, že jsem blbej,
protože jsem na vozíku?

212
00:10:20,128 --> 00:10:21,762
Já tam to tam pustím, chlape.

213
00:10:21,763 --> 00:10:24,238
Každej zná tu písničku.

214
00:10:29,087 --> 00:10:31,378
To je tak vzrušující.
Co chceš dnes večer dělat?

215
00:10:31,379 --> 00:10:33,814
Co když se prostě podíváme na film?

216
00:10:33,815 --> 00:10:36,250
Na filmy se koukáme doma.
Musíme si vyrazit ven.

217
00:10:36,251 --> 00:10:37,651
Trochu se provětrat.

218
00:10:37,652 --> 00:10:40,054
Jsme tu, abychom zakusili
nové věci, buď trochu jiný.

219
00:10:40,055 --> 00:10:42,256
Mm-hmm.

220
00:10:42,257 --> 00:10:44,258
Kolik vína jsi dnes večer měl?

221
00:10:45,760 --> 00:10:47,761
Možná bychom si mohli pověsit
na ten milý pár

222
00:10:47,762 --> 00:10:50,030
co jsme potkali.
Federmanovi?

223
00:10:50,031 --> 00:10:52,266
Proč se vždycky chceš
přátelit s ostatními lidmi

224
00:10:52,267 --> 00:10:53,934
když jsme na dovolené?

225
00:10:53,935 --> 00:10:55,669
Jen chci poznat nové lidi.

226
00:10:55,670 --> 00:10:59,406
Správně, protože mě tak zajímá
oblast zdravotnického zásobování.

227
00:10:59,407 --> 00:11:01,442
Proč to vždycky děláš?
Dělám co?

228
00:11:01,443 --> 00:11:03,444
Prudíš lidi.

229
00:11:03,445 --> 00:11:04,879
Aha, tak proto.

230
00:11:04,880 --> 00:11:07,982
No, cítím se jako kdybych
vyhrál referendum

231
00:11:07,983 --> 00:11:11,002
a nevážil si toho.

232
00:11:12,087 --> 00:11:14,221
Zabalil jsi mi šampón na lupy?

233
00:11:14,222 --> 00:11:15,689
Ne.

234
00:11:15,690 --> 00:11:18,425
Tak to je tohle černý triko pasé.

235
00:11:18,426 --> 00:11:20,794
Ty se chceš jen seznámit
s Dougem Federmanem.

236
00:11:20,795 --> 00:11:23,397
Co? To z tebe mluví to víno.

237
00:11:23,398 --> 00:11:25,599
Co má Doug Federman,
co nemám já?

238
00:11:25,600 --> 00:11:27,268
Práci.

239
00:11:27,269 --> 00:11:30,437
Jdu na kouzelnickou šou
do klubu Koňak.

240
00:11:30,438 --> 00:11:32,172
Proč? Protože tam jsou
dva drinky minimum?

241
00:11:32,173 --> 00:11:34,975
O, zavři klapačku.

242
00:11:34,976 --> 00:11:36,310
Děkuji.

243
00:11:36,311 --> 00:11:38,779
Pro můj další trik potřebuji
dobrovolníka.

244
00:11:38,780 --> 00:11:41,148
Co třeba vy?, pane?
Já nechci.

245
00:11:41,149 --> 00:11:43,659
Nechci to dělat.

246
00:11:46,521 --> 00:11:49,356
Bell, Biv, DeVoe, teď.

247
00:11:49,357 --> 00:11:51,392
Dostal jsem tě.
Co?

248
00:11:51,393 --> 00:11:53,627
Vyhrál jsem. Bell bivuje DeVoa.

249
00:11:53,628 --> 00:11:56,230
Vole, nemůžeš nikoho "bivovat".
Biv je chlap.

250
00:11:56,231 --> 00:11:59,600
Všichni na této plavbě jsou nudní.

251
00:12:01,763 --> 00:12:05,639
Můžu ti ukázat, kde je jich
celá hromada.

252
00:12:06,853 --> 00:12:08,025
Cigaretovejch vajglů?

253
00:12:08,026 --> 00:12:10,477
Jo. Vítr je všechny fouká
na toto místo.

254
00:12:10,478 --> 00:12:12,346
Je to přesně tam kde kálí racci.

255
00:12:12,347 --> 00:12:15,516
Je to moje práce to uklízet.
To proto o tom vím.

256
00:12:15,517 --> 00:12:18,018
Musíš toho hodně o hovnech vědět.

257
00:12:18,019 --> 00:12:19,687
Nejsi odsud, že?

258
00:12:19,688 --> 00:12:22,089
Z lodi? Ne. Jsem z města.

259
00:12:22,090 --> 00:12:24,024
Chceš si lehnout na mokrý ručníky

260
00:12:24,025 --> 00:12:25,426
vedle výkalů od racků?

261
00:12:25,427 --> 00:12:26,860
To nebyly racci.

262
00:12:26,861 --> 00:12:28,696
Někdo mě zamknul v pokoji.

263
00:12:30,031 --> 00:12:32,433
Proč jsou tvá hovínka bílá?
Nevím.

264
00:12:32,434 --> 00:12:35,936
Setkávám se s fekálním
albinismem celý život.

265
00:12:49,217 --> 00:12:50,651
Hele, co to děláte chlapi?

266
00:12:50,652 --> 00:12:53,554
Vyrábíme švédský stoly v místnosti 103.

267
00:12:53,555 --> 00:12:54,655
Pojď s námi.

268
00:12:54,656 --> 00:12:57,124
Vem sebou nějakou kokteilovou omáčku.

269
00:12:57,125 --> 00:13:00,294
Počkej. Tak už nemusíš.

270
00:13:00,295 --> 00:13:01,962
Á, safra.

271
00:13:01,963 --> 00:13:05,632
<i>Budeme se dívat na Michaela Claytona,
tak tam buď včas.</i>

272
00:13:08,937 --> 00:13:12,473
Mimochodem, já ...
... slyšel jsem o Bobovi Welschovi.

273
00:13:12,474 --> 00:13:14,208
Je mi to líto.

274
00:13:14,209 --> 00:13:16,610
Nevím co dalšího říct.

275
00:13:16,611 --> 00:13:19,513
Posílám dobré vibrace.

276
00:13:19,514 --> 00:13:21,115
Omluvíte mě na chvíli?

277
00:13:29,257 --> 00:13:31,892
Bob Welch?
Bob Welch.

278
00:13:31,893 --> 00:13:34,128
Hele, nejste kapitán?
Jo.

279
00:13:34,129 --> 00:13:37,106
No a když jste tady,
kdo řídí loď?

280
00:13:38,033 --> 00:13:40,167
Panebože.

281
00:13:44,418 --> 00:13:47,274
Páni, nikdy jsem někoho neviděl
sníst tolik koblih z přášku

282
00:13:47,275 --> 00:13:48,609
za hodinu a půl.

283
00:13:48,610 --> 00:13:49,843
Jo, byla jsem opravdu hladová,

284
00:13:49,844 --> 00:13:51,712
nelíbilo se mi,
co nabízeli k večeři.

285
00:13:51,713 --> 00:13:55,064
Myslím, že víme odkud pochází
fekální albinismus.

286
00:13:55,065 --> 00:13:56,817
Miluji tě Meg.

287
00:13:56,818 --> 00:13:58,819
Bože můj,

288
00:13:58,820 --> 00:14:01,021
to mi ještě nikdo nikdy neřekl.

289
00:14:01,022 --> 00:14:03,190
To je moje nejkrásnější noc v ži...

290
00:14:28,683 --> 00:14:31,185
He, poslouchejte jak ti idoti padají.

291
00:14:31,186 --> 00:14:33,821
Zlato, ještě se neraduj.
Hele, já to potřebuju.

292
00:14:33,822 --> 00:14:35,989
Zjistil jsem, že je umřel Bob Welch.

293
00:14:40,195 --> 00:14:42,763
Á, co budeme dělat?
Nevím.

294
00:14:42,764 --> 00:14:46,300
A podívejte, Oates visí na Hallovi
aby se zachránil.

295
00:14:47,902 --> 00:14:50,504
A co ještě nového?
Tohle už dělá 40 let.

296
00:14:50,505 --> 00:14:53,674
Ha ha.
Jo, dělej si srandu z lidí

297
00:14:53,675 --> 00:14:55,776
kteří jsou úspěšnější, než ty.

298
00:14:55,777 --> 00:14:57,344
On je milionář.

299
00:14:57,345 --> 00:14:59,379
A ty jsi nicka.

300
00:15:15,654 --> 00:15:17,889
Díky bohu, že jsme v pořádku

301
00:15:17,890 --> 00:15:19,991
Vypadá to, že Oates neměl takový štěstí.

302
00:15:28,400 --> 00:15:30,668
Lidi, to jsem já, Kenny Loggins.

303
00:15:30,669 --> 00:15:32,169
Za prvé, jsem v pořádku.

304
00:15:32,170 --> 00:15:33,571
Nikdo se o mě nestrachujte.

305
00:15:33,572 --> 00:15:35,006
Lůzr.

306
00:15:35,007 --> 00:15:37,775
Tato loď se převrátila.
Musíme se dostat až k trupu.

307
00:15:37,776 --> 00:15:39,243
U lodního šroubu je výlez

308
00:15:39,244 --> 00:15:41,078
kde je trup tlustý jen centimetr.

309
00:15:41,079 --> 00:15:43,047
Možná se můžeme pokusit vystřihnout ...

310
00:15:47,452 --> 00:15:50,454
Hele, vy zkurvysyni.

311
00:15:51,790 --> 00:15:53,090
Tohle je Čad.

312
00:15:53,091 --> 00:15:55,426
Je to můj kluk a milujeme se.

313
00:15:55,427 --> 00:15:58,162
Řekli jsme si to a tak dále.

314
00:16:02,334 --> 00:16:03,792
Pomůžete mi?

315
00:16:57,850 --> 00:16:59,824
Ach jo.

316
00:17:14,673 --> 00:17:16,841
Lidi, musíme se odtud dostat.

317
00:17:33,658 --> 00:17:35,960
Jste naživu.
A daří se nám.

318
00:17:35,961 --> 00:17:38,629
Musíme se odtud dostat,
hladina vody rychle stoupá.

319
00:17:38,630 --> 00:17:40,431
Jenom si dám rychle jablko.

320
00:17:40,432 --> 00:17:43,200
Babičko Smithová (Granny Smith)? Co,
máš snad v puse troubu?

321
00:17:43,201 --> 00:17:46,670
Co?
To je pro jablkový koláč.

322
00:17:46,671 --> 00:17:48,539
Mám rád dobré "Red Delicous".

323
00:17:48,540 --> 00:17:50,408
A máš na to ústa?

324
00:17:50,409 --> 00:17:51,776
O čem to mluvíš?

325
00:17:51,777 --> 00:17:54,712
To je odpad.
Leda tak v jablkovém dezertu.

326
00:17:54,713 --> 00:17:57,314
Co je na tom špatného?
Jablko z laboratoře.

327
00:17:57,315 --> 00:18:00,117
Vyrobeno v laboratoři
se zkumavkami a kádinkami.

328
00:18:00,118 --> 00:18:02,553
<i>No, jaká jablka máš rád?</i>

329
00:18:02,554 --> 00:18:04,955
Plané jablko Fuji.

330
00:18:04,956 --> 00:18:06,791
To je to správné jablko.

331
00:18:06,792 --> 00:18:09,527
Bože, Clevelande, němel jsem
ponětí, že toho o jablkách tolik víš.

332
00:18:09,528 --> 00:18:12,663
Hmm, ptal jsi se někdy.
Myslím, že ne.

333
00:18:12,664 --> 00:18:14,165
Hmm.

334
00:18:22,774 --> 00:18:26,077
Nemůžu to otevřít.

335
00:18:26,078 --> 00:18:28,546
Moc vody tlačí na druhou stranu.

336
00:18:28,547 --> 00:18:30,014
Uvízli jsme?

337
00:18:30,015 --> 00:18:32,583
Jo, pokud loď nějak nenakloníme.

338
00:18:32,584 --> 00:18:34,585
<i>? Možná že jooo. ?</i>

339
00:18:34,586 --> 00:18:36,487
O čem to mluvíš
Michaeli McDonalde?

340
00:18:36,488 --> 00:18:38,222
<i>? Rezonance v mém hlase ?</i>

341
00:18:38,223 --> 00:18:40,491
<i>? Umožňuje mi komunikaci
s velrybami. ?</i>

342
00:18:40,492 --> 00:18:42,460
<i>? Možná mohou pomoci. ?</i>

343
00:18:51,260 --> 00:18:53,060
To zní jako když
Michal McDonald potřebuje pomoc.

344
00:18:54,160 --> 00:18:58,660
Zase zachraňujeme den jako
ve Star Trek 4.

345
00:19:00,860 --> 00:19:03,260
Byl Terry ve Star Treku?
Nějak si ho nepamatuju.

346
00:19:26,638 --> 00:19:28,472
Oh, našli jsme ho.

347
00:19:28,473 --> 00:19:31,075
Kuva nechali jste tady
dole málem zdechnout.

348
00:19:31,076 --> 00:19:33,511
Technicky jsme tě nechali nahoře.

349
00:19:33,512 --> 00:19:36,180
Loď se přetočila.
Vy víte co jste udělali.

350
00:19:36,181 --> 00:19:38,249
Myslím, že jediný způsob
jak vám udělit lekci

351
00:19:38,250 --> 00:19:40,551
je otřepat se všechny vás smočit!

352
00:19:40,552 --> 00:19:41,986
Ne Briane, ne.
Jdu na to.

353
00:19:44,656 --> 00:19:45,923
Tak jo, jsme promáčený.

354
00:19:48,944 --> 00:19:50,628
No, našli jsme nejtenčí část
trupu,

355
00:19:50,629 --> 00:19:52,363
ale je to stále centimetr tlusté.

356
00:19:52,364 --> 00:19:56,000
Jo, z oceli. Jak se máme
dostat skrz.

357
00:20:11,789 --> 00:20:14,791
Člověče, to bylo šílené.

358
00:20:16,782 --> 00:20:18,135
Jsem Casey Kasem.

359
00:20:18,136 --> 00:20:20,050
Přicházím s číslem 7
na žebříčku,

360
00:20:20,051 --> 00:20:22,720
to byl Peter Griffin s "Yacht Rocky"

361
00:20:22,721 --> 00:20:24,310
a jde dolů o tři místa.

362
00:20:24,311 --> 00:20:25,823
Teď číslo 6.

363
00:20:25,824 --> 00:20:27,425
<i>Čííslo šéést.</i>

364
00:20:27,426 --> 00:20:30,526
Začneme dopisem
od Melanie v Kansasu.

365
00:20:30,527 --> 00:20:32,767
Napsala, "Milý Casey,

366
00:20:32,768 --> 00:20:35,599
"je Christopher Cross
tak hezký jak vypadá?

367
00:20:35,600 --> 00:20:37,859
"A také, nejste mrtvý?

368
00:20:37,860 --> 00:20:39,403
„A proč vaše velká žena

369
00:20:39,404 --> 00:20:41,814
"schovává vaše tělo před dětmi?

370
00:20:41,815 --> 00:20:45,276
Odpověď na vaši první
otázku je hlasité ano.

371
00:20:45,277 --> 00:20:48,086
Christopher Cross
je dokonalý gentleman.

372
00:20:48,087 --> 00:20:49,793
A druhou otázkum

373
00:20:49,794 --> 00:20:51,059
máš pravdu, Melanie.

374
00:20:51,060 --> 00:20:52,465
Jsem dočista mrtvý,

375
00:20:52,466 --> 00:20:55,204
a přeji svým dětem,
aby mohli dojít ke smíření.

376
00:20:55,205 --> 00:20:57,650
Zlato, jestli posloucháš, prosím,

377
00:20:57,651 --> 00:21:00,107
pochovej mě do země.

378
00:21:00,108 --> 00:21:02,472
A zpátky k žebříčku.

379
00:21:03,305 --> 00:21:09,296
- Pro titulky.CZ přeložil Wéna

380
00:21:09,396 --> 00:21:10,896
Výroba titulek stojí spoustu času a úsilí.
Podpořte mě malou částkou na:

381
00:21:10,996 --> 00:21:33,496
Podpořte mě malou částkou
na https://www.paypal.me/wnzk





































































































........