1
00:00:08,836 --> 00:00:10,680
Vstupuješ do armády?

2
00:00:10,681 --> 00:00:11,964
Jsem tlumočník.

3
00:00:11,965 --> 00:00:13,315
Nepošlou mě do boje.

4
00:00:14,518 --> 00:00:15,627
Paní Asako!

5
00:00:15,628 --> 00:00:18,354
Pane Henry, je tu!

6
00:00:18,355 --> 00:00:21,007
Přinesla jsem vám teplou vodu,
abyste si namočil ruce a nohy.

7
00:00:22,343 --> 00:00:23,551
Jen se snaží pomoct!

8
00:00:25,012 --> 00:00:28,130
Na tyhle věci ze staré
země jsem nikdy nevěřil.

9
00:00:28,131 --> 00:00:30,608
Yurei jsou všude.

10
00:00:30,609 --> 00:00:32,519
Sledují tě.

11
00:00:34,694 --> 00:00:36,694
Tady je můj sladký chlapeček.

12
00:00:39,353 --> 00:00:41,281
"Drahá Luz,

13
00:00:41,282 --> 00:00:43,912
v Guadalcanalu jsou tři ráno

14
00:00:43,913 --> 00:00:45,877
SRPEN, 1942
- a já jsem vzhůru.

15
00:00:45,878 --> 00:00:49,129
Určitě budeš ráda,
že jsem daleko od bojů...

16
00:00:49,130 --> 00:00:52,311
tak daleko, že plukovník
Stallings o nás neřekl

17
00:00:52,312 --> 00:00:55,202
ani námořním důstojníkům.

18
00:00:55,203 --> 00:00:59,449
Aby tím nenarušil morálku.

19
00:00:59,450 --> 00:01:02,227
Bydlím s Arthurem Ogawou,

20
00:01:02,228 --> 00:01:04,063
celý den ve stanu

21
00:01:04,064 --> 00:01:07,246
překládáme dokumenty
a bojujeme s malárií...

22
00:01:10,481 --> 00:01:12,090
ať dělám, co dělám,

23
00:01:12,091 --> 00:01:15,576
nemůžu usnout.

24
00:01:17,779 --> 00:01:19,839
........