1
00:00:08,691 --> 00:00:11,849
GUADALCANAL

2
00:00:13,593 --> 00:00:16,493
4. ÚNOR 1943
Nakayamo!

3
00:00:17,471 --> 00:00:19,831
Nakayamao, další várka!

4
00:00:20,099 --> 00:00:22,499
Čte to pořád dokola.

5
00:00:22,935 --> 00:00:25,145
Řekl bys, že mu změna
prostředí udělá dobře.

6
00:00:25,146 --> 00:00:27,105
Mě holka nechala,

7
00:00:27,106 --> 00:00:28,815
ale pořád dělám svou práci.

8
00:00:28,816 --> 00:00:30,150
Neříkám, že to je totéž...

9
00:00:30,151 --> 00:00:33,487
Totéž?

10
00:00:33,488 --> 00:00:36,323
Tvoje holka se vrátí Pocatello,

11
00:00:36,324 --> 00:00:38,801
ale mé děti pohřbili
ve vězeňském táboře.

12
00:00:38,802 --> 00:00:40,122
Nech toho.

13
00:00:40,123 --> 00:00:43,046
- Nebo se Bob kvůli tobě picne.
- Kéž by.

14
00:00:43,047 --> 00:00:44,431
Alespoň by zmlknul.

15
00:00:49,980 --> 00:00:51,260
Vzalo ho to.

16
00:00:52,649 --> 00:00:57,819
Popravdě, doufám,
že dorazí další tlumočníci.

17
00:00:58,326 --> 00:01:02,326
VOJENSKÉ NALOĎOVACÍ STŘEDISKO
LONG BEACH, KALIFORNIE

18
00:01:11,854 --> 00:01:14,837
Víš, co mi řekl bratranec?

19
00:01:14,838 --> 00:01:16,154
Než odplujete,

20
00:01:16,155 --> 00:01:19,824
podívej se na chlapa napravo a nalevo.

21
00:01:19,825 --> 00:01:22,494
Jeden z nich se domů vrátí v pytli.

22
00:01:22,495 --> 00:01:23,828
Jo, jasně...

23
00:01:23,829 --> 00:01:25,872
a když to přežijou oba,

24
00:01:25,873 --> 00:01:27,832
........