1
00:00:08,691 --> 00:00:11,849
GUADALCANAL
2
00:00:13,593 --> 00:00:16,493
4. ÚNOR 1943
Nakayamo!
3
00:00:17,471 --> 00:00:19,831
Nakayamao, další várka!
4
00:00:20,099 --> 00:00:22,499
Čte to pořád dokola.
5
00:00:22,935 --> 00:00:25,145
Řekl bys, že mu změna
prostředí udělá dobře.
6
00:00:25,146 --> 00:00:27,105
Mě holka nechala,
7
00:00:27,106 --> 00:00:28,815
ale pořád dělám svou práci.
8
00:00:28,816 --> 00:00:30,150
Neříkám, že to je totéž...
9
00:00:30,151 --> 00:00:33,487
Totéž?
10
00:00:33,488 --> 00:00:36,323
Tvoje holka se vrátí Pocatello,
11
00:00:36,324 --> 00:00:38,801
ale mé děti pohřbili
ve vězeňském táboře.
12
00:00:38,802 --> 00:00:40,122
Nech toho.
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,046
- Nebo se Bob kvůli tobě picne.
- Kéž by.
14
00:00:43,047 --> 00:00:44,431
Alespoň by zmlknul.
15
00:00:49,980 --> 00:00:51,260
Vzalo ho to.
16
00:00:52,649 --> 00:00:57,819
Popravdě, doufám,
že dorazí další tlumočníci.
17
00:00:58,326 --> 00:01:02,326
VOJENSKÉ NALOĎOVACÍ STŘEDISKO
LONG BEACH, KALIFORNIE
18
00:01:11,854 --> 00:01:14,837
Víš, co mi řekl bratranec?
19
00:01:14,838 --> 00:01:16,154
Než odplujete,
20
00:01:16,155 --> 00:01:19,824
podívej se na chlapa napravo a nalevo.
21
00:01:19,825 --> 00:01:22,494
Jeden z nich se domů vrátí v pytli.
22
00:01:22,495 --> 00:01:23,828
Jo, jasně...
23
00:01:23,829 --> 00:01:25,872
a když to přežijou oba,
24
00:01:25,873 --> 00:01:27,832
........