1
00:00:08,256 --> 00:00:16,612
přeložil VEGETOL

2
00:01:27,688 --> 00:01:32,859
Tohle bylo tvé prababičky.
Dala to tvé babičce.

3
00:01:32,960 --> 00:01:36,396
A tvá babička to dala mně
a já to dávám tobě.

4
00:01:36,497 --> 00:01:39,164
Tak budu pořád s tebou,
ať půjdeš kamkoliv.

5
00:02:40,060 --> 00:02:42,929
<i>Sam Woodhouseová
tu zrovna není.</i>

6
00:02:43,030 --> 00:02:45,830
<i>Po pípnutí zanechte vzkaz.</i>

7
00:02:47,134 --> 00:02:50,837
<i>Ahoj, Sam, tady Rupert.</i>

8
00:02:50,938 --> 00:02:54,674
<i>Strejda Rupert, jo...</i>

9
00:02:54,775 --> 00:02:58,545
<i>Kéž bych volal
kvůli něčemu veselejšímu,</i>

10
00:02:58,646 --> 00:03:01,881
<i>ale...</i>

11
00:03:01,982 --> 00:03:05,350
<i>Zlato, jde o tvého tátu.
On...</i>

12
00:03:06,187 --> 00:03:08,186
<i>Nevypadá to dobře.</i>

13
00:03:09,056 --> 00:03:12,556
<i>Je to s ním špatné, zlato.</i>

14
00:05:21,989 --> 00:05:23,521
Bože můj.

15
00:05:24,024 --> 00:05:25,623
Koukni na sebe.

16
00:05:27,261 --> 00:05:29,728
Holka z velkoměsta, co?

17
00:05:43,911 --> 00:05:45,812
Je v kómatu?

18
00:05:45,913 --> 00:05:48,680
Prognóza není moc dobrá.

19
00:05:49,249 --> 00:05:53,119
Kdyby ho sousedi nenašli...
Hergot.

20
00:05:56,724 --> 00:05:58,591
Zlato, musím to vzít.

21
00:05:58,692 --> 00:06:02,060
Běž dovnitř,
za chvilku přijdu.

22
00:06:02,896 --> 00:06:04,264
Jo. Haló?

23
00:06:43,036 --> 00:06:45,436
Už jsi zažil
i lepší dny, Joe.
........