1
00:02:59,880 --> 00:03:06,230
<i>edna.cz/walking-dead</i>

2
00:03:39,990 --> 00:03:42,850
<i>přeložil Xavik</i>

3
00:04:02,350 --> 00:04:04,430
Tak tady jste.

4
00:04:06,860 --> 00:04:08,970
Nic na mě nezkoušejte.

5
00:04:21,010 --> 00:04:24,230
Ty jo, měl byste se vidět.

6
00:04:26,550 --> 00:04:29,550
Jen si z vás dělám prdel.

7
00:04:37,590 --> 00:04:41,990
Jste fakt rychlej.
Málem jste mi utekl.

8
00:04:55,660 --> 00:04:57,880
Tamhle.

9
00:05:09,660 --> 00:05:11,970
Normálně bych se
zaměřil na vzhled dřeva,

10
00:05:11,990 --> 00:05:14,230
ale v tomto případě
je klíčové množství,

11
00:05:14,240 --> 00:05:17,520
a proto se zaměřím na jeho
zpracování. Rád ti to zopakuju.

12
00:05:17,660 --> 00:05:21,300
Ne, to je dobrý. Jen zjišťuju,
zda je vše v pořádku.

13
00:05:21,370 --> 00:05:23,500
Eugene chce
ten strom plně zpracovat.

14
00:05:23,570 --> 00:05:26,010
Prý by ho využil úplně,
a to i jeho kůru.

15
00:05:26,060 --> 00:05:29,500
Kdy jindy se naučit
plést košíky než nyní?

16
00:05:30,700 --> 00:05:32,970
Počkej ještě, chci ti něco říct.

17
00:05:34,230 --> 00:05:35,950
Earl a já jsme si řekli,

18
00:05:36,010 --> 00:05:39,460
že bychom to dřevo navíc
využili spíše na zbraně.

19
00:05:39,770 --> 00:05:42,810
Na něco většího,
třeba na katapulty k severní zdi.

20
00:05:42,900 --> 00:05:45,900
Jo, to zní dobře,
ale třeba někdy později,

21
00:05:45,920 --> 00:05:49,660
- protože polovina lidí z Království
musí být ještě ve stanech. - Rozumím.

22
00:05:50,810 --> 00:05:54,480
Takže Šeptači nám
udělali díru do opevnění...
........