1
00:00:00,436 --> 00:00:02,280
Vstupuješ do armády?

2
00:00:02,281 --> 00:00:03,564
Jsem tlumočník.

3
00:00:03,565 --> 00:00:04,915
Nepošlou mě do boje.

4
00:00:06,118 --> 00:00:07,227
Paní Asako!

5
00:00:07,228 --> 00:00:09,954
Pane Henry, je tu!

6
00:00:09,955 --> 00:00:12,607
Přinesla jsem vám teplou vodu,
abyste si namočil ruce a nohy.

7
00:00:13,943 --> 00:00:15,151
Jen se snaží pomoct!

8
00:00:16,612 --> 00:00:19,730
Na tyhle věci ze staré
země jsem nikdy nevěřil.

9
00:00:19,731 --> 00:00:22,208
Yurei jsou všude.

10
00:00:22,209 --> 00:00:24,119
Sledují tě.

11
00:00:26,294 --> 00:00:28,294
Tady je můj sladký chlapeček.

12
00:00:30,553 --> 00:00:32,481
"Drahá Luz,

13
00:00:32,482 --> 00:00:35,112
v Guadalcanalu jsou tři ráno

14
00:00:35,113 --> 00:00:37,077
SRPEN, 1942
- a já jsem vzhůru.

15
00:00:37,078 --> 00:00:40,329
Určitě budeš ráda,
že jsem daleko od bojů...

16
00:00:40,330 --> 00:00:43,511
tak daleko, že plukovník
Stallings o nás neřekl

17
00:00:43,512 --> 00:00:46,402
ani námořním důstojníkům.

18
00:00:46,403 --> 00:00:50,649
Aby tím nenarušil morálku.

19
00:00:50,650 --> 00:00:53,427
Bydlím s Arthurem Ogawou,

20
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
celý den ve stanu

21
00:00:55,264 --> 00:00:58,446
překládáme dokumenty
a bojujeme s malárií...

22
00:01:01,681 --> 00:01:03,290
ať dělám, co dělám,

23
00:01:03,291 --> 00:01:06,776
nemůžu usnout.

24
00:01:08,979 --> 00:01:11,039
........