1
00:00:04,171 --> 00:00:08,342
Překlad: [Megawir]
Korekce: SteveX

2
00:00:10,427 --> 00:00:12,638
Viděli jste:

3
00:00:12,679 --> 00:00:14,556
Trpělivě jsme čekali,

4
00:00:14,681 --> 00:00:17,643
až se zřeknete této bezbožné
smlouvy s našimi utlačovateli,

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,436
ale neslyšeli jsme nic.

6
00:00:19,520 --> 00:00:21,522
Tohle je cena za to ticho.

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,692
Pokud se rozhodnete ten
dokument podepsat,

8
00:00:25,859 --> 00:00:30,239
tak na vás spočine krev zbývajících rukojmí.

9
00:00:30,322 --> 00:00:34,535
Pokud to PTO včas nevyřeší, tak máme
nasvědomí 60 lidí, Miku.

10
00:00:34,701 --> 00:00:38,455
Paní Loganová, jestli někdo pozměnil záznam
vašeho rozhovoru s Davidem Palmerem,

11
00:00:38,497 --> 00:00:39,790
prezident to musí vědět.

12
00:00:39,831 --> 00:00:41,792
Díky sumitu a situaci s rukojmími

13
00:00:41,792 --> 00:00:44,211
nemá čas se tímhle zabývat.

14
00:00:44,211 --> 00:00:47,631
Dokud nebude smlouva podepsána,
nespustím to z očí.Co vám řekla?

15
00:00:49,675 --> 00:00:53,095
Že to byl přepis záznamu hovoru
mezi ní a Davidem Palmerem.

16
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
Pochopil jsem, že prezident Logan chce,
abychom vnikli do terminálu co nejdříve.

17
00:01:03,230 --> 00:01:04,648
Ano, než bude smlouva podepsána.

18
00:01:04,690 --> 00:01:06,191
Curtisi, jaká je tvoje situace?

19
00:01:06,316 --> 00:01:09,486
Mí muži jsou na místech a
teď nastavujeme nálože.

20
00:01:10,028 --> 00:01:11,280
Měli bychom být schopni
to stihnout včas.

21
00:01:11,280 --> 00:01:13,031
Předpokládám, že pan
Bauer byl zatčen?

22
00:01:13,031 --> 00:01:14,533
Mám v plánu jej
vyslechnout tady.

........