1
00:00:00,010 --> 00:00:08,430
2
00:00:09,460 --> 00:00:11,610
<i>"Like a Song" by Jason Zhang</i>
3
00:00:11,610 --> 00:00:17,250
? <i>Thank time for taking away the frost flower at the head of my brows</i> ?
4
00:00:17,250 --> 00:00:23,510
? <i>Thank vicissitudes of life for feeding the horse which misses you</i> ?
5
00:00:23,510 --> 00:00:30,330
? <i>Thank endless soft lover's prattle for projecting the horizon,</i> ?
6
00:00:30,330 --> 00:00:36,830
? <i>and taking me to get drunk for a moment in the tiny mortal world</i> ?
7
00:00:36,830 --> 00:00:42,450
? <i>Thank those words of goodbye for making you scared</i> ?
8
00:00:42,450 --> 00:00:48,640
? <i>Thank the narrow road for allowing reunions not cease </i> ?
9
00:00:48,640 --> 00:00:55,110
? <i>Thank the moon for often talking to me about its deficit at my bed</i> ?
10
00:00:55,110 --> 00:01:01,360
? <i>Thank the sandy wind for getting blown into time </i> ?
11
00:01:01,360 --> 00:01:08,110
? <i>If a regret is a regret, if a story is unfinished,</i> ?
12
00:01:08,110 --> 00:01:13,950
? <i>pear blossoms have fallen all over the mountains when I look back</i> ?
13
00:01:13,950 --> 00:01:22,180
? <i>At least, I have heard the 'like' you said</i> ?
14
00:01:22,180 --> 00:01:32,630
? <i>Deep love can only be briefly discussed</i> ?
15
00:01:37,480 --> 00:01:44,370
<i>[The Flame's Daughter]</i>
16
00:01:44,370 --> 00:01:47,130
<i>[Episode 9]</i>
17
00:01:56,420 --> 00:01:59,770
Paní, proč pán ještě nevyšel ven na snídani?
18
00:01:59,770 --> 00:02:02,660
Chcete,abych ho zavolala ven?
19
00:02:03,170 --> 00:02:05,450
Pána není snadné přemluvit.
20
00:02:05,450 --> 00:02:09,180
Kdo řekl vaší paní, aby se vyhýbala Zhan Fengovy?
21
00:02:09,180 --> 00:02:11,500
Nejen Zhan Feng, ale taky dva vůdcové síní jsou tam.
22
00:02:11,500 --> 00:02:13,260
Nemůžou být všichni spolčení mezi sebou, že?
23
00:02:13,260 --> 00:02:16,300
Co na tom,když to řeknu já? Běž a řekni to pánovy.
24
00:02:22,380 --> 00:02:25,450
Venku je docela randál. Co by se mohlo stát ?Jdem se podívat.
25
00:02:27,260 --> 00:02:29,755
Mladý pán má nařízení.
Jestli se něco takového
........