1
00:00:41,341 --> 00:00:48,917
<i>Kam půjdeme,</i>
<i>když smrt neexistuje?</i>

2
00:00:49,640 --> 00:00:53,383
<i>Ale pláču kvůli tomu?</i>

3
00:00:54,126 --> 00:00:58,463
<i>Usměrni své srdce.</i>

4
00:00:59,569 --> 00:01:04,062
<i>Tady nikdo nežije navěky.</i>

5
00:01:04,757 --> 00:01:09,338
<i>Dokonce i princové
sem přišli zemřít.</i>

6
00:01:09,472 --> 00:01:11,003
<i>Lidi spálili.</i>

7
00:01:28,630 --> 00:01:30,260
Nechce ztratit další muže.

8
00:01:30,413 --> 00:01:32,713
Taky přicházím o muže každý den.

9
00:01:32,877 --> 00:01:35,217
Ty a tvůj otec jste
mi slíbili poslušnost.

10
00:01:35,367 --> 00:01:37,247
Dodržte svoje slovo.
Řekni mu to.

11
00:01:37,902 --> 00:01:42,253
Náš kapitán tě prosí,
abys šel se svými muži.

12
00:01:45,313 --> 00:01:48,034
- Šel jsem s kapitánem Olidem.
- Vím, já vím.

13
00:01:51,552 --> 00:01:56,996
<i>Ale teď půjdete sami,</i>
<i>bez přítěže Španělů.</i>

14
00:01:57,626 --> 00:02:00,295
<i>Znáte to místo lépe
a dostanete se dál</i>

15
00:02:00,379 --> 00:02:02,394
<i>nepovšimnutí Mexiky.</i>

16
00:02:03,448 --> 00:02:06,087
Moctezumu a jeho rodinu
máme tady v zajetí.

17
00:02:06,440 --> 00:02:09,610
Jsou naše nejlepší obrana,
ale musíme jim dát najíst.

18
00:02:10,689 --> 00:02:13,185
Kemma! Kemma!
Jíst! Musí jíst!

19
00:02:13,534 --> 00:02:17,284
Řekni mu to! A ať už zatraceně jdou!
Nemůžeme o všem diskutovat.

20
00:02:22,551 --> 00:02:26,607
Překlad: Mejsy.

21
00:03:15,557 --> 00:03:20,958
<b>HERNÁN S01E03</b>
<b>Xicoténcatl</b>

22
00:04:51,924 --> 00:04:53,279
Ani hnout!
........