24
00:02:45,162 --> 00:02:52,637
Kámen na kameni

25
00:03:25,602 --> 00:03:27,479
Promiňte, pane Generále.

26
00:03:30,362 --> 00:03:34,753
Obersturmbannführer Lars Rainer
připraven splnit všechny vaše rozkazy!

27
00:03:35,482 --> 00:03:38,235
Slyšel jsem, že jste se včera
málem posral strachem.

28
00:03:41,762 --> 00:03:44,640
Hlásím, že situaci už máme
pod kontrolou.

29
00:03:44,802 --> 00:03:48,351
Teprve bude pod kontrolou.
Proto jsem přijel, Rainere.

30
00:03:49,322 --> 00:03:51,961
Ne kvůli kaviáru a kurvám.

31
00:03:53,642 --> 00:03:55,155
Omlouvám se, pane generále.

32
00:03:59,722 --> 00:04:02,361
Mrzí mě, že k tomu došlo.

33
00:04:03,842 --> 00:04:08,597
- Už se to nestane.
- Vy nejste profesionální důstojník?

34
00:04:11,362 --> 00:04:15,321
- Co tím myslíte?
- Slyšel jsem, že jste pracoval jako detektiv

35
00:04:15,482 --> 00:04:17,837
- před válkou.
- jako vrchní inspektor.

36
00:04:18,802 --> 00:04:23,000
- Inspektor kriminální policie.
- Jasně. Takže s tímto nemáte zkušenosti.

37
00:04:23,162 --> 00:04:26,313
Tuto situaci musí zvládnout
opravdoví vojáci.

38
00:04:29,962 --> 00:04:34,877
Guvernér Fischer mi nařídil
řídit se vašimi rozkazy.

39
00:04:35,042 --> 00:04:37,954
Fischer ...
Další civilista oblečený do uniformy.

40
00:04:38,522 --> 00:04:42,117
Uvízl v paláci Saski.
A to měl ještě štěstí,

41
00:04:42,282 --> 00:04:45,558
- že jejich telefony stále fungují.
- Opravdu?

42
00:04:46,242 --> 00:04:50,315
- Neuvědomil jsem si, že je to tak špatné.
- Teprve to bude špatné, Rainere.

43
00:04:50,482 --> 00:04:54,475
Můžu vám slíbit, že z tohoto města
nezůstane kámen na kameni.

44
00:04:55,242 --> 00:04:59,281
Myslím, že se Poláci vzdají
když vidí vaše vojáky.

........