1
00:03:17,860 --> 00:03:22,900
-Ššššš!
Estai segura, jo te gardarai.
2
00:03:22,900 --> 00:03:27,300
Sains tu estaras ben
salva e segura.
3
00:03:27,300 --> 00:03:32,740
Tu as dormit tota la jornada.
M×as fach espaurir.
4
00:03:32,740 --> 00:03:36,900
Ieu pensava fosses un tozet.
5
00:03:42,820 --> 00:03:45,700
Que fezis?
6
00:03:45,700 --> 00:03:50,500
La plaga esta bragosa.
Mon ancesors m×an ensenhat.
7
00:03:50,500 --> 00:03:55,980
-Já ti nerozumím.
-Estai segura, tot esta be.
8
00:03:57,660 --> 00:04:00,180
-Děkuju.
9
00:04:02,460 --> 00:04:06,580
-Benedic, Domine, dona tua,
10
00:04:06,580 --> 00:04:11,260
quae de tua largiate
sumus sumpturi.
11
00:04:11,260 --> 00:04:14,700
Per Christum Dominum nostrum.
12
00:04:14,700 --> 00:04:17,780
-Amen.
-Amen.
13
00:04:21,100 --> 00:04:26,340
-Mí drazí bratři, v souvislosti
s touto důležitou událostí
14
00:04:26,340 --> 00:04:29,980
vás všechny zbavuji,
tímto okamžikem počínaje,
15
00:04:29,980 --> 00:04:32,460
povinnosti mlčení.
16
00:04:32,460 --> 00:04:36,100
-Nikde nevidím
arcibiskupa ze Zaragozy.
17
00:04:36,100 --> 00:04:39,500
-Slyšel jsem,
že Severina požádal o myrhu.
18
00:04:39,500 --> 00:04:41,900
-Hm, k uvolnění střev.
19
00:04:41,900 --> 00:04:45,620
-A nyní nám bratr cellerarius
může sdělit,
20
00:04:45,620 --> 00:04:49,220
co dobrého nám připravili
naši kuchaři.
21
00:04:49,220 --> 00:04:51,980
-Ano, děkuji, ctihodný opate.
22
00:04:51,980 --> 00:04:56,340
Dnes naše kuchyně podává
........