1
00:02:09,031 --> 00:02:11,191
1-ní Princi,čekal jste.

2
00:02:11,291 --> 00:02:13,391
Jaká je situace?

3
00:02:13,491 --> 00:02:15,591
V knihovně je vzkutku tajná přihrádka.

4
00:02:15,691 --> 00:02:19,691
Hned, jak jsem se toho dotkl,
byl jsem velkou silou odhozený.

5
00:02:19,791 --> 00:02:22,341
Je tam oslepující nachové světlo.

6
00:02:22,391 --> 00:02:24,241
Tak to je ono.

7
00:02:24,791 --> 00:02:27,941
Umístění tajné přihrádky,

8
00:02:28,041 --> 00:02:31,442
také to,jak otevřít dveře.
Všechno jsem dal sem.

9
00:02:33,141 --> 00:02:37,291
Vy jste dostali, co jste chtěli. A co já?

10
00:02:37,651 --> 00:02:41,952
Až dostaneme Perlu Zhen Huan,
náš mistr sem přijde osobně.

11
00:02:42,052 --> 00:02:44,302
Dong Yue bude celé vaše.

12
00:02:44,402 --> 00:02:46,552
Váš mistr, kdo vlastně je?

13
00:02:46,652 --> 00:02:49,951
Je lepší, když ho neznáte. Jdeme.

14
00:03:23,002 --> 00:03:28,032
Jing Xin,proč jsi mě neprobudila?

15
00:03:30,021 --> 00:03:33,521
Jing Xin nemluví s někým,
kdo nedodrží svoje slovo.

16
00:03:33,621 --> 00:03:37,931
Proč jsi najednou tak náladová?

17
00:03:49,582 --> 00:03:51,931
Vy jste slečna?

18
00:03:52,131 --> 00:03:53,151
Jsem to já.

19
00:03:57,551 --> 00:03:59,822
Proč jsi mě neprobudila?

20
00:04:01,021 --> 00:04:04,751
Protože Xiao Tan řekla, že se necítí dobře

21
00:04:04,851 --> 00:04:10,151
a chtěla víc spát. Proto jsem slečnu
nechala spát doteď.

22
00:04:10,251 --> 00:04:15,521
Teď,že o tom mluvíš, cítím se celá unavená.

23
00:04:15,621 --> 00:04:21,971
Ale také jsi mluvila o nedodržení slibu.
Co si tím myslela?

24
00:04:23,821 --> 00:04:29,271
........