1
00:03:46,069 --> 00:03:46,903
Dobře.

2
00:04:35,500 --> 00:04:36,583
Můžu mluvit?

3
00:04:38,547 --> 00:04:39,465
Budu mluvit!

4
00:04:42,348 --> 00:04:44,473
Mám pocit, že vím, o co jde.

5
00:04:44,765 --> 00:04:47,391
Takže... se posuňme dál.

6
00:04:47,890 --> 00:04:51,891
Nezapomeňte, že to,
co se stalo mezi mnou a panem Vargou,

7
00:04:52,707 --> 00:04:54,790
už dávno odnesl čas.

8
00:04:55,424 --> 00:04:57,507
Ať už to bylo jakkoliv,

9
00:04:57,546 --> 00:04:59,462
vyvázl jste z toho bez poskvrny.

10
00:04:59,613 --> 00:05:02,113
Vždyť vás zadrželi sotva na jeden den.

11
00:05:02,290 --> 00:05:05,248
Uznávám, že to muselo být nepříjemné,

12
00:05:05,534 --> 00:05:09,034
ale cesta ke spravedlnosti nebývá snadná.

13
00:05:09,162 --> 00:05:11,505
Takže doufám, že konečný výsledek

14
00:05:11,544 --> 00:05:13,294
hovoří sám za sebe.

15
00:05:17,874 --> 00:05:19,790
Jednal jste s bratrancem Tucem.

16
00:05:21,496 --> 00:05:22,412
Tuco?

17
00:05:26,950 --> 00:05:28,451
Jo, jasně.

18
00:05:28,467 --> 00:05:30,384
Teď jsem si všiml té podoby.

19
00:05:31,188 --> 00:05:35,920
Váš bratranec na mě udělal velký dojem.
Je dobrosrdečný

20
00:05:36,063 --> 00:05:39,689
a... prahne po spravedlnosti.

21
00:05:40,231 --> 00:05:41,689
Je temperamentní, co?

22
00:05:42,518 --> 00:05:43,476
Nevšiml jsem si.

23
00:05:44,515 --> 00:05:46,307
Jak se má vaše drahá babička?

24
00:05:52,412 --> 00:05:53,829
Tuco mi o vás vyprávěl.

25
00:05:56,076 --> 00:05:57,326
........