1
00:00:05,806 --> 00:00:08,340
Překlad: datel071

2
00:00:11,710 --> 00:00:17,227
ŠALBA

3
00:01:36,134 --> 00:01:37,217
Tak co?

4
00:01:37,780 --> 00:01:39,214
Co na to říkáte?

5
00:01:39,240 --> 00:01:40,683
Neskutečné.

6
00:01:40,709 --> 00:01:42,662
Vylaďuju to už několik let.

7
00:01:42,689 --> 00:01:45,544
Říkám tomu
"povznášející zážitek se seslí".

8
00:01:47,092 --> 00:01:49,503
- Můžu?
- Poslužte si.

9
00:01:51,144 --> 00:01:52,666
Díky, pane. Děkuju.

10
00:01:53,519 --> 00:01:55,024
- V drátech to není.
- Ne.

11
00:01:56,757 --> 00:01:59,405
- Jde to s jakoukoli židlí?
- Ne.

12
00:02:00,356 --> 00:02:02,763
Výhled nic neblokuje.
Publikum může být dokola?

13
00:02:02,793 --> 00:02:04,021
Zhruba 100 stupňů.

14
00:02:04,056 --> 00:02:06,184
Že by hydraulika? Těžko.

15
00:02:06,210 --> 00:02:08,419
- To nemůžu prozradit.
- Kolik za něj chcete?

16
00:02:09,325 --> 00:02:10,468
Není na prodej.

17
00:02:10,504 --> 00:02:12,633
Dám jednou tolik,
než co nabídl Wayne Dobson.

18
00:02:12,659 --> 00:02:14,043
Vážně není na prodej.

19
00:02:14,069 --> 00:02:16,550
Je to moje vstupenka
na zámořské parníky.

20
00:02:16,577 --> 00:02:19,304
Loni jsem se skoro dostal
na Queen Mary do Mombasy.

21
00:02:19,339 --> 00:02:22,665
Na zámořské parníky je toho škoda.
S tím byste mohl do Vegas.

22
00:02:22,691 --> 00:02:26,074
- S něčím takovým prorazíte.
- Poslyšte, Neville.

23
........