1
00:03:20,562 --> 00:03:24,072
- Tan'er,není ti nic?
- Není.
2
00:04:54,152 --> 00:04:56,062
Utíkej!
3
00:05:33,193 --> 00:05:37,153
Zabij ji. Zabij ji!
4
00:05:38,953 --> 00:05:42,723
Ona je Tan'er! Moje Tan'er!
5
00:05:43,293 --> 00:05:48,293
Zabij ji. Nebo tě jinak roztrhám nakusy!
6
00:05:50,643 --> 00:05:54,713
Zmiz! Už se tebou nenechám ovládat!
7
00:05:54,813 --> 00:05:57,663
Já chci ochránit moji ženu!
8
00:07:21,613 --> 00:07:24,423
Otče,syn přišel pozdě,aby vás ochránil!
Prosím odpusťte mi!
9
00:07:24,523 --> 00:07:27,103
Xuan'ere,honem vztaň.
10
00:07:29,103 --> 00:07:32,653
Královský otče,trpěl jste. Tohle všechno
8-mý bratr pečlivě naplánoval.
11
00:07:32,753 --> 00:07:35,903
Nejdřív rozptýlil staršího bratra a řekl mi,
abych získal ve městě informace.
12
00:07:36,003 --> 00:07:38,233
Kde je ten rebel Mo Yi Huai teď?
13
00:07:38,333 --> 00:07:41,283
Myslím,že teď bojuje s 8-mým bratrem.
14
00:07:41,383 --> 00:07:43,893
Chystám se ho osobně zbavit!
15
00:07:57,773 --> 00:07:59,073
Co se děje?
16
00:07:59,173 --> 00:08:02,923
Královský otče. Královský bratr
byl ovládaný zlou mocí
17
00:08:03,023 --> 00:08:06,473
a stratil rozum. Proto se pokusil vzbouřit.
18
00:08:06,573 --> 00:08:09,573
Teď právě bratr uzdravil svůj rozum.
19
00:08:09,673 --> 00:08:13,523
Aby se vyhnul zranění Tan'er,
obětoval sám sebe.
20
00:08:13,623 --> 00:08:15,563
Huai'ere...
21
00:08:27,013 --> 00:08:29,363
Huai'ere...
22
00:08:34,413 --> 00:08:37,073
To je moje vina.
23
00:08:37,873 --> 00:08:43,123
Neměl jsem tě nutit. Odpusť mi.
24
00:08:43,223 --> 00:08:45,753
........