1
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
<i>Když jsme se Stephenem
v roce 1973 končili na vysoké škole,</i>

2
00:00:56,100 --> 00:00:58,700
<i>byla polovina
Jižní Afriky v plamenech.</i>

3
00:01:02,100 --> 00:01:05,298
<i>Policie střílela černé děti jako králíky.</i>

4
00:01:05,300 --> 00:01:10,200
<i>Zatímco ta druhá půlka
popíjela Piňa Coladu na plážích pro bílé.</i>

5
00:01:13,600 --> 00:01:18,600
<i>Vyrůstání v apartheidu
znamenalo segregaci lidí podle barvy kůže.</i>

6
00:01:20,100 --> 00:01:21,500
<i>A když nám vše došlo,</i>

7
00:01:21,502 --> 00:01:24,587
<i>stanula před námi
krutá realita apartheidu.</i>

8
00:01:24,589 --> 00:01:26,100
<i>Takhle jsem se narodil!</i>

9
00:01:26,102 --> 00:01:29,600
<i>Nestydím se být
jihoafričanem. Zeptejte se Boha!</i>

10
00:01:30,900 --> 00:01:34,250
<i>Vše, co jsme vždycky přijímali,
jsme teď měli odmítat.</i>

11
00:01:41,200 --> 00:01:44,800
<i>Nechtěli jsme život
postavený na lži a lhostejnosti.</i>

12
00:01:44,900 --> 00:01:47,050
<i>Chtěli jsme se
zapojit do probíhajícího boje</i>

13
00:01:47,052 --> 00:01:49,646
<i>za demokratickou
a svobodnou Jižní Afriku</i>

14
00:01:49,850 --> 00:01:52,850
<i>nezaloženou na rasové diskriminaci.</i>

15
00:02:17,700 --> 00:02:20,400
<i>Ale pokud jsme vystoupili
ze svého privilegovaného bílého života</i>

16
00:02:20,402 --> 00:02:24,082
<i>a něco udělali,
naše slova byla bezvýznamná.</i>

17
00:02:27,000 --> 00:02:30,620
<i>To, co jsme se rozhodli udělat,
bylo tím nejradikálnějším řešením</i>

18
00:02:30,622 --> 00:02:34,450
<i>a bezpochyby i nejvýbušnějším.</i>

19
00:03:51,199 --> 00:03:54,799
<i>Zapojili jsme se do zakázaného
Afrického národního kongresu.</i>

20
00:03:59,343 --> 00:04:01,399
<i>Účastnili jsme se
protiapartheidních akcí</i>

21
00:04:01,401 --> 00:04:03,913
<i>po boku našich černých
a asijských bratrů a sester,</i>

........