1
00:00:18,754 --> 00:00:25,154
ČLOVEK, ČO ZLYŽOVAL EVEREST

2
00:00:39,405 --> 00:00:53,934
Členovia japonskej everestskej
lyžiarskej expedície 1970

3
00:00:57,645 --> 00:01:05,045
Horolezci

4
00:01:37,111 --> 00:01:45,136
Po celé veky sa človek usiluje vo veľkých
výškach hľadať pokoj mysle a kľud v srdci.

5
00:01:45,137 --> 00:01:48,137
Toto je príbeh takého človeka...

6
00:02:01,059 --> 00:02:07,518
Preklad z anglických titulkov:
M. M. *marec/apríl 2020

7
00:03:10,041 --> 00:03:16,058
Výňatky z denníka Juičira Miuru
číta Douglas Rain

8
00:03:16,155 --> 00:03:20,239
Káthmandu, 27. február.

9
00:03:21,034 --> 00:03:23,161
Zdal sa to byť jednoduchý nápad

10
00:03:23,162 --> 00:03:27,397
vyraziť na Mount Everest so skupinkou
vášnivých lyžiarov a horolezcov.

11
00:03:27,398 --> 00:03:31,243
No jednoduché to rozhodne nie je.

12
00:03:40,053 --> 00:03:43,046
Neviem, či by som sa na to
odvážil pomyslieť,

13
00:03:43,047 --> 00:03:46,517
ak by som vedel,
aké to bude nakoniec zložité.

14
00:03:46,518 --> 00:03:49,228
Tuná vidíte 27 ton nákladu.

15
00:03:49,229 --> 00:03:52,982
Na jeho vynášku
potrebujeme 800 nosičov.

16
00:03:52,983 --> 00:03:56,110
Lyžiarský tím potrebuje
podporu horolezcov.

17
00:03:56,111 --> 00:04:01,864
Tuná sú vedecké výskumné tímy,
filmový štáb, fotografi, novinári.

18
00:04:32,898 --> 00:04:36,275
6. marec. Odchádzame z Káthmandu

19
00:04:36,276 --> 00:04:43,614
pod úpätie veterného Everestu na 185 míľ
dlhý pochod údoliami a úpätiami Himalájí.

20
00:04:50,040 --> 00:04:54,238
Himalájske expedície by neboli možné
bez bosonohých domorodcov,

21
00:04:54,239 --> 00:04:59,173
priamo zrodených
na celoživotné putovanie.

22
00:04:59,174 --> 00:05:04,172
Mám pocit, akoby sa o mňa
........