1
00:00:37,938 --> 00:00:42,526
Občas, když všechno ztichlo, jsme
si s doktorem Lecterem povídali...
2
00:00:43,194 --> 00:00:45,154
o vědeckých kurzech a...
3
00:00:45,237 --> 00:00:49,200
O dálkových kurzech psychologie,
pane ošetřovateli?
4
00:00:49,366 --> 00:00:50,201
Ne, pane.
5
00:00:50,701 --> 00:00:53,204
Psychologii nepovažuju za vědu.
6
00:00:53,871 --> 00:00:55,247
A doktor Lecter taky ne.
7
00:00:59,126 --> 00:01:02,713
Barney, při práci v léčebně
8
00:01:03,339 --> 00:01:08,511
jste byl svědkem interakce Clarice
Starlingové a Hannibala Lectera.
9
00:01:09,595 --> 00:01:10,596
Interakce?
10
00:01:11,472 --> 00:01:13,057
Jak si povídali.
11
00:01:14,183 --> 00:01:15,101
Ano.
12
00:01:15,768 --> 00:01:17,103
Ano, zdálo se mi, že...
13
00:01:17,186 --> 00:01:20,523
Je mi jasné,
že chcete ospravedlnit svůj honorář,
14
00:01:20,606 --> 00:01:23,150
ale začněme raději s tím, co jste viděl,
15
00:01:23,984 --> 00:01:26,028
ne, co se vám zdálo.
16
00:01:26,112 --> 00:01:29,824
Nebuďte takový, Cordelli. Barney nám
může říct svůj názor.
17
00:01:30,658 --> 00:01:34,203
Barney, řekněte nám, co jste viděl.
18
00:01:34,912 --> 00:01:36,247
Co mezi nimi bylo?
19
00:01:38,207 --> 00:01:39,583
No, většinou si
20
00:01:40,084 --> 00:01:42,211
doktor Lecter svých návštěv
nijak nevšímal.
21
00:01:43,003 --> 00:01:45,965
Například se na vědce,
který ho měl na starost,
22
00:01:46,048 --> 00:01:48,592
podíval jen na tak dlouho,
aby ho tím urazil.
23
00:01:50,636 --> 00:01:52,721
Starlingové odpovídal na otázky.
........