1
00:01:17,208 --> 00:01:25,550
<i>České titulky Lagardere 01/05
Překlad na asijskou verzi (cca 2:01 hod)</i>

2
00:02:43,169 --> 00:02:47,340
P O L I C E S T O R Y 2

3
00:03:39,059 --> 00:03:40,602
Dokázali jsme dostat Chu Tua za mříže...

4
00:03:41,186 --> 00:03:43,355
...ale operace byla velmi nákladná.

5
00:03:44,522 --> 00:03:46,107
Zničil jsi vesnici přistěhovalců...

6
00:03:46,524 --> 00:03:48,651
...a vláda musela ty rodiny přestěhovat...

7
00:03:48,860 --> 00:03:50,195
<i>... a zaplatit jim kompenzace.</i>

8
00:03:50,862 --> 00:03:51,863
Posledně během operace...

9
00:03:52,322 --> 00:03:53,698
...jste velmi poničil obchodní centrum.

10
00:03:54,199 --> 00:03:56,701
Museli jsme zaplatit milion jen za osvětlení.

11
00:04:09,714 --> 00:04:10,674
Naštěstí daňový poplatníci vědí, že...

12
00:04:10,882 --> 00:04:12,717
...policejní práce je nevyjde levně.

13
00:04:13,009 --> 00:04:13,968
Ale neočekávají, že budou platit...

14
00:04:14,344 --> 00:04:16,805
...za něčí heroismus.

15
00:04:17,972 --> 00:04:20,725
Proč jsi nepoužil schody?
Musel jsi zničit ten lustr?

16
00:04:21,643 --> 00:04:23,520
Vždycky se musíš nějak od ostatních lišit?

17
00:04:55,844 --> 00:04:59,305
Máte pravdu.
Tato jednotka nepotřebuje žádné hvězdy.

18
00:04:59,806 --> 00:05:01,182
My potřebujeme disciplinované policisty.

19
00:05:04,185 --> 00:05:06,062
Neočekával jsem žádné povýšení.

20
00:05:06,312 --> 00:05:09,274
Ka-kui, operace uspěla díky týmovému...

21
00:05:09,566 --> 00:05:10,984
...úsilí a ne díky vám.

22
00:05:11,651 --> 00:05:14,446
Měl bys být vděčný, že jsme tě nezastřelili.

23
00:05:14,946 --> 00:05:17,490
A šéfové vás chtějí mít disciplinovaného...

24
00:05:17,782 --> 00:05:19,034
...a ne abyste nás tu měl jako rukojmí.

25
........