1
00:02:01,797 --> 00:02:05,041
( Panství 8-mého Prince)

2
00:02:41,842 --> 00:02:43,662
Pane.

3
00:02:46,401 --> 00:02:48,689
Princovo zranění není tak vážné.

4
00:02:48,789 --> 00:02:51,782
Pane,Yu Hao jedné věci nerozumí.

5
00:02:51,882 --> 00:02:55,531
Yu Hao mohl vběhnout do paláce
a zachránit mého pána,

6
00:02:55,631 --> 00:02:57,551
všechno díky pomoci od mistra bojového umění.

7
00:02:57,552 --> 00:03:00,751
Ten člověk je moc silný v bojovém umu
a je velmi dobrý v braní výhod v terénu.

8
00:03:00,851 --> 00:03:05,185
Použil kradenou zbraň,aby zdržel
stíhání vojáků a dal mi čas na únik.

9
00:03:05,285 --> 00:03:08,385
Jestli nastavení pastí,nebo bojový postoj,

10
00:03:08,485 --> 00:03:11,661
ten člověk byl tak podobný mému princi.

11
00:03:11,761 --> 00:03:14,921
Princ je působivý. Každý to ví.

12
00:03:15,021 --> 00:03:18,382
Není překvapení,že se mu dostalo
pomoci od zkušeného mistra.

13
00:03:24,041 --> 00:03:30,101
Pane,přišel císařský dekret z paláce,
aby se princ okamžitě vrátil do paláce
a sešel se s králem.

14
00:03:30,201 --> 00:03:34,862
Princ je takto zraněný,co budeme dělat?

15
00:03:35,312 --> 00:03:37,741
Abychom zachránili Prince,

16
00:03:38,441 --> 00:03:40,551
běž najít jednoho člověka.

17
00:04:20,371 --> 00:04:23,362
Tento lék zabírá v účinku pomaleji.

18
00:04:24,395 --> 00:04:28,481
Nevím,jak dlouho ti dokážu
pomáhat a chránit tě.

19
00:04:47,871 --> 00:04:50,271
Doufám,že se nic zlého nestane.

20
00:04:50,371 --> 00:04:53,271
Neboj se.To nic.

21
00:04:58,523 --> 00:05:02,486
- Syn zdraví královského otce.
- Tan'er zdraví jeho Veličenstvo.

22
00:05:04,902 --> 00:05:06,751
Netřeba formalit.

23
00:05:07,271 --> 00:05:09,801
- Díky otče.
- Díky Veličenstvo.
........