1
00:02:02,431 --> 00:02:04,751
Promluvíme si venku.
2
00:02:10,701 --> 00:02:12,511
Otče! To ne!
3
00:02:12,611 --> 00:02:15,381
Ty děcko! Troufáš si mě zradit?!
4
00:02:20,261 --> 00:02:21,311
Lorde Qu.
5
00:02:21,411 --> 00:02:24,871
Neslíbil jste mi,že neublížíte Tan'er?
6
00:02:24,971 --> 00:02:28,361
Hned ji nechte jít.A já vás nezabiju.
7
00:02:29,621 --> 00:02:32,681
Korunní Princi,vy mluvíte
tak velkolepým způsobem.
8
00:02:32,781 --> 00:02:36,441
Když je to tak, pak se naučím
z vašeho boje.
9
00:02:40,441 --> 00:02:43,371
( Zdá se,že Qi Jing Lin
ještě nemůže ovládat tuto moc.)
10
00:02:52,101 --> 00:02:54,691
Otče! Nezraňuj Yi Huaie!
11
00:03:03,691 --> 00:03:06,511
(Kde měl Qu Jiang Lin tak velkou energii?)
12
00:03:06,611 --> 00:03:10,341
(Mohla by to být ta legendární
síla perly Zhen Huan?)
13
00:03:36,291 --> 00:03:38,701
Yi Huaii! Yi Huaii!
14
00:03:49,501 --> 00:03:51,291
Co jsi to udělal?
15
00:03:51,391 --> 00:03:55,111
Jak to,že cítím...
16
00:03:55,211 --> 00:03:58,801
jako by mě tisíce brouků
kousalo uvnitř těla?
17
00:04:00,251 --> 00:04:03,901
Korunní Princi,přestaňte plýtvat vaší energií.
18
00:04:04,001 --> 00:04:08,091
Jen jsem spustil jed,
kterým jste nakažený.
19
00:04:08,191 --> 00:04:09,711
Upřímně vám řeknu.
20
00:04:09,811 --> 00:04:13,451
Bojím se,že nedokážete přežít polovinu dne.
21
00:04:13,551 --> 00:04:17,091
Otče,co se to děje?
22
00:04:17,191 --> 00:04:21,501
Pan'er,to je vlastně tvoje zásluha.
23
00:04:21,601 --> 00:04:23,451
Moje zásluha?
24
00:04:24,651 --> 00:04:29,081
........