1
00:00:55,910 --> 00:01:01,750
Natočené podľa skutočnej udalosti.

2
00:01:07,100 --> 00:01:11,770
MARATÓN SAMURAJOV, 1855

3
00:01:28,400 --> 00:01:30,390
<i>260 rokov</i>

4
00:01:31,840 --> 00:01:34,640
<i>sa Japonsko</i>
<i>chránilo zavretými hranicami.</i>

5
00:01:36,350 --> 00:01:37,480
<i>Avšak</i>

6
00:01:37,790 --> 00:01:39,810
<i>pašerácke lode sa doň dostali i tak.</i>

7
00:01:40,760 --> 00:01:44,320
<i>V tejto dobe zažívalo</i>
<i>Japonsko búrlivé obdobie.</i>

8
00:02:05,540 --> 00:02:10,330
Yankee šiel do mesta, pod zadkom kôň,

9
00:02:10,430 --> 00:02:15,210
zastrčil si pierko
za klobúk, vraj je to makarón.

10
00:02:15,310 --> 00:02:17,550
Yankee držal krok...

11
00:02:17,650 --> 00:02:19,990
JOKI SUKETORA,
HLAVNÝ MINISTER ŠÓGUNÁTU

12
00:02:20,090 --> 00:02:22,175
Tancoval,

13
00:02:22,275 --> 00:02:25,010
ženské mal po ruke.

14
00:02:36,960 --> 00:02:38,290
Dobrý deň, pane!

15
00:02:38,910 --> 00:02:41,740
Som Perry, veliteľ amerického loďstva.

16
00:02:42,330 --> 00:02:43,480
Prichádzam v mieri.

17
00:02:43,850 --> 00:02:46,545
Nesiem list od prezidenta Fillmora

18
00:02:46,645 --> 00:02:49,760
adresovaný priamo
do rúk japonského cisára.

19
00:02:52,310 --> 00:02:55,935
Sme si vedomí, že staroveké zákony
vlády cisárskeho majestátu

20
00:02:56,035 --> 00:02:59,330
nepovoľujú zahraničný obchod,
cestovanie, kontakt

21
00:02:59,430 --> 00:03:01,580
ani rokovanie akéhokoľvek druhu.

22
00:03:02,120 --> 00:03:04,780
Ale stav sveta sa mení.

23
00:03:04,880 --> 00:03:09,050
Bolo by múdre vydať zákony nové.

24
........