1
00:04:21,304 --> 00:04:23,139
PODLE ROMÁNU

2
00:04:23,222 --> 00:04:24,807
DUMASŮV KLUB

3
00:04:25,683 --> 00:04:28,102
ARTURA PEREZE-REVERTEA

4
00:05:36,128 --> 00:05:40,216
To je působivá sbírka.
Máte tu několik velmi vzácných vydání.

5
00:05:41,217 --> 00:05:44,887
- Určitě je chcete prodat všechny?
- Otci k ničemu nejsou. Už ne.

6
00:05:45,346 --> 00:05:47,598
Ne, co je na tom takto.

7
00:05:47,765 --> 00:05:51,769
Ta knihovna pro něj byla celý svět.
Teď je z ní jen bolestná vzpomínka.

8
00:05:52,186 --> 00:05:53,354
Nesmírně bolestná.

9
00:05:55,731 --> 00:05:56,774
Rozumím.

10
00:05:58,651 --> 00:05:59,777
Nuže,

11
00:06:00,152 --> 00:06:05,241
zcela hrubým
předběžným odhadem tu máte sbírku

12
00:06:06,367 --> 00:06:09,286
- …v hodnotě takových 600 000 dolarů.
- Šesti set?

13
00:06:09,787 --> 00:06:11,247
Ano, tak přibližně.

14
00:06:12,456 --> 00:06:16,293
Vybral jsem jeden či dva svazky,
co si zaslouží zvláštní pozornost.

15
00:06:16,377 --> 00:06:19,130
Důležitý je například tento <i>Persiles</i>.

16
00:06:19,630 --> 00:06:22,591
Toho bych se nevzdával.
Ten neztratí hodnotu nikdy.

17
00:06:22,716 --> 00:06:24,510
- Je to dobrá investice.
- Je hodnotný?

18
00:06:24,593 --> 00:06:25,636
Velmi hodnotný.

19
00:06:26,762 --> 00:06:29,765
Co se týká této
<i>Hipemortomachia di Políphilo</i>

20
00:06:30,558 --> 00:06:33,394
od Colonny z roku 1545 z Benátek,

21
00:06:34,353 --> 00:06:36,480
na tu vám rozhodně kupce seženu.

22
00:06:36,564 --> 00:06:39,817
Toho zbytku bych se ale
za méně než 500 000 nevzdával.

23
00:06:40,234 --> 00:06:41,402
........