1
00:00:13,069 --> 00:00:23,548
CZ SUBTiTLES BY xCZ-2oo2 - o1/12/2oo2
TRANSLATED BY Kill3R & LORD dR-aGoN
2
00:00:50,069 --> 00:00:51,548
Sleduj povrch.
3
00:01:02,069 --> 00:01:03,548
Dobře.
4
00:01:09,989 --> 00:01:11,980
Pod tímto úhlem do té mezery.
5
00:01:24,149 --> 00:01:25,628
Velmi dobře.
6
00:01:36,109 --> 00:01:40,102
Za jiných okolností
musíte vzít v úvahu vítr.
7
00:01:51,349 --> 00:01:53,340
Teď udržujte výšku.
8
00:02:22,549 --> 00:02:24,540
Kontrolujte si ji!
9
00:02:32,309 --> 00:02:34,823
Ve skutečném světe takhle
létat nemůžete.
10
00:02:36,469 --> 00:02:38,460
Jak vysoko můžu vzlétnout?
11
00:06:31,589 --> 00:06:34,981
Vezmeme si výtah?
-Až na samý vrchol.
12
00:06:41,309 --> 00:06:44,221
Dobrý den.
Dobrý den. Mám povolení.
13
00:06:44,669 --> 00:06:46,705
Pan Vendice je zaneprázdněný.
14
00:06:47,349 --> 00:06:49,419
Můžu vám s něčím pomoct?
- Ne.
15
00:06:49,829 --> 00:06:50,898
Můj problém je...
16
00:06:51,309 --> 00:06:53,743
...intimního charakteru.
17
00:06:58,789 --> 00:07:02,259
...můžeme ten obchod uzavřít takhle?
Ne.
18
00:07:02,909 --> 00:07:04,900
Máme povolení.
19
00:07:08,309 --> 00:07:09,628
Nepřípustné.
20
00:07:10,109 --> 00:07:12,498
Měli jsme to povolené,
a je to stále tak.
21
00:07:13,589 --> 00:07:14,499
Ne.
22
00:07:15,469 --> 00:07:18,825
Dobře.
Tak se zeptáme někoho jiného.
23
00:07:19,309 --> 00:07:21,061
Ano, uděláme to tak.
........