1
00:01:19,208 --> 00:01:20,500
<i>Jmenuji se Chia-hao Chen.</i>

2
00:01:21,583 --> 00:01:24,375
<i>Od malička vídám věci,
které jiní nevidí.</i>

3
00:01:24,458 --> 00:01:25,666
Chceš si nastoupit?

4
00:01:30,958 --> 00:01:32,708
Proč je tam v tuto hodinu tak plno?

5
00:01:37,375 --> 00:01:38,708
<i>Chia-hao Chen vidí duchy!</i>

6
00:01:38,791 --> 00:01:39,833
<i>Je to strašidelné!</i>

7
00:01:40,391 --> 00:01:44,125
<i>Věštkyně mi řekla, že je mým osudem
sloužit božstvům a nadpřirozenu.</i>

8
00:01:44,208 --> 00:01:45,416
<i>Že nemůžu být poldou.</i>

9
00:01:46,625 --> 00:01:47,833
<i>Ale já...</i>

10
00:01:48,208 --> 00:01:49,375
<i>tomu nevěřil.</i>

11
00:01:51,750 --> 00:01:55,675
PŘED PŮL HODINOU

12
00:02:00,458 --> 00:02:01,333
Hej.

13
00:02:01,958 --> 00:02:03,708
Nepřeháněj to s prací, jasný?

14
00:02:03,875 --> 00:02:06,375
Klídek. Nejsou vidět žádná auta.

15
00:02:07,208 --> 00:02:09,416
Dřív jsem se taky snažil tak jako ty.

16
00:02:10,458 --> 00:02:11,833
Ale před pár lety

17
00:02:12,000 --> 00:02:13,916
jsem se zamyslel a přestal s tím.

18
00:02:14,375 --> 00:02:16,791
S čím, pane? Jak to myslíte?

19
00:02:17,083 --> 00:02:18,250
Tobě to nedochází?

20
00:02:18,583 --> 00:02:19,958
Stačí vést klidný život.

21
00:02:20,208 --> 00:02:21,708
Nevyhledávej problémy.

22
00:02:22,708 --> 00:02:26,291
Doufal jsem v poklidnou práci,
než se dostanu do důchodu.

23
00:02:26,970 --> 00:02:30,673
Ale dali mi potížistu, jako jsi ty,
který se do všeho vrhá po hlavě.

24
00:02:38,708 --> 00:02:40,625
Ale to...
- Něco ti povím.
........