1
00:01:18,122 --> 00:01:20,878
Z anglických titulků přeložil
-----HTB-----

2
00:01:28,922 --> 00:01:30,878
Naomi Murdochová, to jsem já.

3
00:01:31,633 --> 00:01:33,373
Ani v horní části plakátu,

4
00:01:34,094 --> 00:01:36,257
ale ani na konci.

5
00:01:36,589 --> 00:01:40,371
Nemohu říci, že jsem na
dnešní publikum udělala dojem.

6
00:01:40,809 --> 00:01:42,265
Ne, že bych ho někdy udělala.

7
00:01:43,270 --> 00:01:46,012
Nyní, když je sezóna u konce
a blíží se horké léto,

8
00:01:47,065 --> 00:01:50,273
vzduch v těchto divadlech je
horší než obvykle.

9
00:01:51,570 --> 00:01:54,061
No, není se na co těšit.

10
00:01:55,407 --> 00:01:58,365
Dobře, myslím, že někteří lidé
by řekli, že jsem si o to říkala.

11
00:01:59,870 --> 00:02:03,408
Páni! To publikum
bylo dnes večer jako led.

12
00:02:04,416 --> 00:02:06,816
Tihle burani by netleskali ani
Lillian Russellové.

13
00:02:07,502 --> 00:02:08,582
Tady je pár dopisů pro tebe.

14
00:02:10,005 --> 00:02:13,714
Začínala jsem tak, že jsem držela
obruče pro Millerovy zázračné psy.

15
00:02:14,635 --> 00:02:17,627
- A vždy se k tomu mohu vrátit.
- Kvůli Petovi, Naomi?

16
00:02:17,971 --> 00:02:19,490
Jsi příliš nóbl pro Vaudeville,
měla by ses vrátit do divadla.

17
00:02:19,514 --> 00:02:23,098
- V Detroitu mě milují.
- Tam je skutečná prestiž.

18
00:02:23,435 --> 00:02:27,178
Nové role po celou dobu...

19
00:02:27,356 --> 00:02:29,062
Nemusíš se bát stárnutí.

20
00:02:30,692 --> 00:02:33,024
Co se stalo zlato?
Vypadáš, jako bys viděla ducha.

21
00:02:33,445 --> 00:02:34,730
- Ne.
- Špatné zprávy?

22
00:02:35,697 --> 00:02:37,983
Myslím, že je to vtip.
........