1
00:02:29,684 --> 00:02:31,837
On vypadá jako..

2
00:02:32,037 --> 00:02:36,388
že nemá zřejmé poranění,kromě toho
na své ruce,co způsobila láhev od piva.

3
00:02:36,738 --> 00:02:41,777
Vedení nám tento případ poslalo,
takže musíme spolupracovat.

4
00:02:42,228 --> 00:02:44,468
Ale nemáme místo,kam ho můžeme zavřít.

5
00:02:45,118 --> 00:02:49,455
Co tohle,já vím ,že to nezabere,ale
pošleme ho zpět do Haixing Jianu.

6
00:02:55,648 --> 00:02:57,090
Kočičáku,

7
00:02:57,739 --> 00:03:01,551
žádal jsem tě o hlášení.
Proč jsi koupil tolik jídla.

8
00:03:02,644 --> 00:03:04,798
Majitelka stánku s jídlem mě podvedla.

9
00:03:04,898 --> 00:03:08,658
Přinesl jsem toho tolik,protože
jsem se jí zeptal na náš případ.

10
00:03:09,157 --> 00:03:12,793
Slyšel jsem vrchního z toho
stánku říkat, že minulou noc

11
00:03:12,918 --> 00:03:15,858
ten zraněný číšník jenom
obešel Zhu Haoův stůl.

12
00:03:15,993 --> 00:03:19,283
U obou stran nenastal vůbec
žádný fyzický kontakt.

13
00:03:19,383 --> 00:03:22,828
Zhu Hao se ohnal láhví piva
po hlavě oběti a rovnou ho praštil.

14
00:03:24,943 --> 00:03:27,793
Xiao Guo,jdeš zase psát svůj deník?

15
00:03:27,993 --> 00:03:30,633
Já jeho deník četl.
Obsah je velice pozitivní.

16
00:03:30,637 --> 00:03:32,443
Já se chci taky podívat.

17
00:03:34,533 --> 00:03:36,063
Nesahej bez dovolení.

18
00:03:50,013 --> 00:03:53,098
Hlupáčku,co je to s tebou?

19
00:04:04,798 --> 00:04:06,233
Chceš se prát,co?

20
00:04:07,783 --> 00:04:11,213
Říkám vám,nikdo nemá dovoleno sahat
na moje věci bez mího dovolení!

21
00:04:20,233 --> 00:04:21,203
Co...

22
00:04:31,903 --> 00:04:34,668
Profesore Shene, dobrý den!

23
........