1
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:26,234 --> 00:00:29,070
Díky, že jsi se se mnou
konečně sešla, detektive.

3
00:00:29,237 --> 00:00:32,115
Po 57 telefonátech,
dvakrát tolika zprávách,

4
00:00:32,198 --> 00:00:35,702
billboardu na Sunset Boulevardu
a tý zprávě po striptérovi…

5
00:00:35,785 --> 00:00:38,329
Na mou obhajobu,
Roberto je fakt vyhlášený.

6
00:00:39,080 --> 00:00:42,667
No, jsem připravená to probrat
a děkuju ti za trpělivost,

7
00:00:42,751 --> 00:00:45,712
ale fakt nevím,
jakými slovy bys to mohl zlepšit.

8
00:00:46,171 --> 00:00:47,005
Souhlasím.

9
00:00:55,597 --> 00:00:57,599
Dárek to podle mě nespraví.

10
00:00:57,724 --> 00:00:59,809
I na tom se shodneme.

11
00:01:00,310 --> 00:01:01,311
Podrž to, prosím.

12
00:01:05,356 --> 00:01:07,233
Co to děláš?

13
00:01:07,442 --> 00:01:11,154
Před lety jsem se potýkal
se stejným pocitem bezmoci,

14
00:01:11,696 --> 00:01:15,950
nedostatku kontroly nad životem,
a tak jsem přišel sem. Na tohle místo.

15
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
Tady jsem spálil svoje křídla.

16
00:01:20,371 --> 00:01:22,916
Ty samozřejmě křídla nemáš, ale…

17
00:01:22,999 --> 00:01:25,835
Jsem ďábel, co přišel na chuť metaforám.

18
00:01:29,881 --> 00:01:31,424
Jeden dar spálí druhý.

19
00:01:31,841 --> 00:01:34,302
Snad to pro tebe bude stejná katarze.

20
00:01:37,347 --> 00:01:40,767
No, vážím si toho, Lucifere, ale…

21
00:01:42,143 --> 00:01:43,436
tohle mi nepomůže.

22
00:01:44,354 --> 00:01:46,564
Tak co ti pomůže, detektive?

23
00:01:47,816 --> 00:01:50,568
Prosím, řekni mi,
jak to všechno můžu napravit.
........