1
00:02:13,941 --> 00:02:15,431
Co když řeknu,

2
00:02:17,481 --> 00:02:18,932
že věřím,že realita

3
00:02:19,681 --> 00:02:21,681
může být jako sen.

4
00:02:22,732 --> 00:02:23,851
Uvěříš?

5
00:02:23,951 --> 00:02:26,671
Věřím. Rozhodně věřím.

6
00:02:27,971 --> 00:02:29,252
Ale, bratře Chu

7
00:02:30,751 --> 00:02:36,501
když jsi spal....vypadal jsi nešťastně.

8
00:02:39,452 --> 00:02:40,534
Přesně tak.

9
00:02:42,831 --> 00:02:44,532
V mém snu mě bičovali

10
00:02:45,186 --> 00:02:46,652
a pálili.

11
00:02:48,507 --> 00:02:54,131
Vysokou teplotou plamene...
mi rány víc praskaly..

12
00:02:57,732 --> 00:02:58,352
Ale...

13
00:03:00,702 --> 00:03:03,661
trpěl jsem za svého bratra.

14
00:03:05,661 --> 00:03:07,133
Chtěl jsem to.

15
00:03:08,832 --> 00:03:10,299
Protože ve skutečnosti

16
00:03:12,232 --> 00:03:14,152
jsem ho nemohl zachránit.

17
00:03:16,551 --> 00:03:17,625
Takže

18
00:03:19,121 --> 00:03:20,521
můžu doufat,že v mém snu,

19
00:03:21,822 --> 00:03:24,192
tohle všechno pro něj můžu snést.

20
00:03:32,941 --> 00:03:33,737
Kdyby

21
00:03:36,482 --> 00:03:38,351
tohle byla pravda,

22
00:03:41,202 --> 00:03:42,821
bylo by dobře.

23
00:03:48,721 --> 00:03:49,842
NianZhi

24
00:03:52,141 --> 00:03:54,474
tvoje smrt vážně nebyla zasloužená.

25
00:04:00,714 --> 00:04:01,814
Bratře Chu,
........