1
00:00:41,520 --> 00:00:43,800
Pařížské mírové rozhovory pokračují.

2
00:00:44,100 --> 00:00:46,260
Severovietnamci
nadále odmítají souhlasit

3
00:00:46,560 --> 00:00:48,180
s propuštěním našich zajatců,

4
00:00:48,480 --> 00:00:51,600
i když jsme stanovili datum
odchodu amerických sil.

5
00:00:51,900 --> 00:00:54,480
Prezident Nixon dnes uvedl,
že je samozřejmě

6
00:00:54,780 --> 00:00:57,520
z jejich strany velmi nemorální
odmítnout podanou ruku,

7
00:00:57,820 --> 00:01:00,490
i možnost případné diskuze.

8
00:01:00,790 --> 00:01:03,780
Vydání zajatců se považuje
za hlavní překážku rozhovorů,

9
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
kterou...

10
00:01:11,130 --> 00:01:12,790
Máš problém, Coopere?

11
00:01:13,880 --> 00:01:15,590
Byla naplánována perfektní mise.
Teď je všechno v prdeli.

12
00:01:15,880 --> 00:01:17,160
Kdo, kurva, změnil rozkazy?

13
00:01:17,430 --> 00:01:18,430
Pentagon.

14
00:01:19,640 --> 00:01:22,340
To není obyčejná
záchrana vězňů, Jamesi.

15
00:01:22,640 --> 00:01:25,550
Washington chce,
aby tento tábor posloužil jako příklad.

16
00:01:25,850 --> 00:01:27,810
Je to jedno z míst,
které komunisté utajují

17
00:01:28,100 --> 00:01:29,710
a stále tam drží americké vězně.

18
00:01:29,730 --> 00:01:31,970
Prezident žádá,
aby poselství vyznělo jasně.

19
00:01:32,070 --> 00:01:33,870
Chceme zpět všechny naše muže.

20
00:01:34,070 --> 00:01:37,310
Místo toho, aby se tam vplížil
oddíl rangerů,

21
00:01:37,610 --> 00:01:39,450
tak si vynutíme cestu

22
00:01:39,740 --> 00:01:41,030
prostřednictvím helikoptér?

23
........