1
00:00:37,109 --> 00:00:42,109
- překlad zuzunecka -

2
00:00:45,230 --> 00:00:48,239
Musíme si pospíšit.
Sympózium začíná za 10 minut.

3
00:00:48,266 --> 00:00:49,519
Máš svou řeč?

4
00:00:49,546 --> 00:00:51,129
Myslím, že měli pozvat mě.

5
00:00:51,166 --> 00:00:53,545
Chci říct, kdo je víc zapálený
do pohledu na budoucnost?

6
00:00:53,566 --> 00:00:56,913
Myslím, že nás pozvali,
protože jsme přátelé Jamese Pendricka.

7
00:00:56,929 --> 00:01:00,344
Jsem jeho nejlepší přítel
a stejně mě nepozval.

8
00:01:01,703 --> 00:01:05,121
Dobrá tedy, Georgi. Co
myslíte, že přinese budoucnost?

9
00:01:05,495 --> 00:01:06,664
Automaty, pane.

10
00:01:06,696 --> 00:01:08,066
Alespoň jeden v každé domácnosti.

11
00:01:08,082 --> 00:01:09,819
A umělé maso.

12
00:01:09,851 --> 00:01:11,439
Pěstované ve velkých sudech.

13
00:01:11,444 --> 00:01:13,160
A tu želatinu z toho si
vezmete

14
00:01:13,187 --> 00:01:16,242
- a zahřejte na domácí mazivo.
- Mlčte, Crabtree. Kazíte mi hovězí.

15
00:01:16,249 --> 00:01:18,028
- Deset minut.
- Ano.

16
00:01:18,274 --> 00:01:19,695
Udělejte mi laskavost,
Murdochu.

17
00:01:19,934 --> 00:01:23,488
- Váš sešitek s podpisy.
- Sežeňte mi madam Curie.

18
00:01:23,522 --> 00:01:25,347
Mám premiéry, prezidenty.

19
00:01:25,380 --> 00:01:26,797
Dokonce i Buffalo Billa.

20
00:01:26,856 --> 00:01:29,661
Ale co nemám, je nositel
Nobelovy ceny.

21
00:01:30,116 --> 00:01:32,294
Pane, není mi moc příjemné

22
00:01:32,322 --> 00:01:34,843
- žádat lidi o jejich podpisy.
- Nevadí!

........