1
00:00:00,227 --> 00:00:10,859
<i>To, čo umožňuje múdremu vládcovi a
dobrému generálovi podrobiť si protivníka a dosiahnuť ciele, sú "predchádzajúce vedomosti"... - Sun Tsu (5 st.p.n. l.)</i>

2
00:00:10,903 --> 00:00:21,870
<i>V„modernom svete sa tieto „predchádzajúce vedomosti“
nazývajú "Tajné služby" a spisovatelia ich nazývajú "špionáž".</i>

3
00:00:42,969 --> 00:00:46,200
<i>HAD
NOČNÝ LET Z MOSKVY</i>

4
00:00:46,224 --> 00:00:48,824
Podľa románu: 13 samovrážd od Piera Norda

5
00:01:38,048 --> 00:01:41,248
<i>15. októbra, 11:45 hod
Americký veľvyslanec vo Francúzsku</i>

6
00:01:41,300 --> 00:01:45,800
<i>v Elyzejskom paláci odovzdal do rúk
prezidenta Francúzskej republiky</i>

7
00:01:45,800 --> 00:01:50,400
<i>osobný list od prezidenta
Spojených štátov:</i>

8
00:01:52,000 --> 00:01:56,100
<i>Vážený pán prezident, vzhľadom na
mimoriadnu závažnosť tejto veci,</i>

9
00:01:56,301 --> 00:01:59,299
<i>cítim potrebu komunikovať
s vami priamo</i>

10
00:01:59,500 --> 00:02:04,599
<i>bez zvyčajných
diplomatických kanálov.</i>

11
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>Zo skutočností, ktoré nám
odhalil vysoko postavený člen</i>

12
00:02:09,099 --> 00:02:13,500
<i>sovietskej tajnej služby, ktorému bol poskytnutý
politický azyl v Spojených štátoch,</i>

13
00:02:13,700 --> 00:02:18,600
<i>sme sa dozvedeli o existencii rozsiahlej
špionážnej siete vo Francúzsku,</i>

14
00:02:18,724 --> 00:02:20,008
<i>pracujúcej pre Sovietsky zväz,</i>

15
00:02:20,009 --> 00:02:24,500
<i>jej členovia sú v rozhodovacích
štruktúrach vašej vlády</i>

16
00:02:24,500 --> 00:02:30,599
<i>a zastávajú najvyššie politické,
vojenské a ekonomické funkcie.</i>

17
00:02:31,000 --> 00:02:35,300
<i>Moje služby sú vám k dispozícii,
aby vám poskytli podrobnosti,</i>

18
00:02:35,400 --> 00:02:40,800
<i>budete môcť neutralizovať túto hrozbu
bezpečnosti Francúzska a slobodného sveta.</i>

19
00:02:41,853 --> 00:02:44,014
Prezident vás hneď prijme.

20
00:03:08,000 --> 00:03:12,014
Paríž, letisko Orly,
15. septembra, 16:20 hod.

21
00:03:44,984 --> 00:03:46,974
Pán a pani Vlassovovi...
........