1
00:00:56,680 --> 00:01:01,390
ČEKÁNÍ NA BARBARY
přeložil DrozZd

2
00:03:54,650 --> 00:03:59,640
LÉTO
<i>Plukovník</i>

3
00:04:24,350 --> 00:04:25,930
Plukovník Joll?

4
00:04:38,050 --> 00:04:39,840
Jsme poctěni vaší přítomností.

5
00:04:48,740 --> 00:04:51,410
Cesta vás jistě znavila, tudy prosím.

6
00:05:05,550 --> 00:05:08,340
Povězte mi, prosím,
jestli vám to tedy nevadí...

7
00:05:09,850 --> 00:05:11,440
K čemu... k čemu to je?

8
00:05:12,450 --> 00:05:15,530
Chrání mé oči před prudkým sluncem.

9
00:05:16,550 --> 00:05:18,260
Není pak třeba mhouřit oči.

10
00:05:20,150 --> 00:05:21,230
Vidíte?

11
00:05:22,150 --> 00:05:23,360
Nemám vrásky.

12
00:05:24,820 --> 00:05:26,740
Ani tolik migrén.

13
00:05:28,440 --> 00:05:30,950
Doma je nosí už kdekdo.

14
00:05:31,750 --> 00:05:34,120
Vám by tady v poušti přišly vhod.

15
00:05:40,150 --> 00:05:43,820
Máte o této části hranic nějaké povědomí?

16
00:05:44,650 --> 00:05:45,650
Ne.

17
00:05:46,850 --> 00:05:48,640
O této části ne.

18
00:05:49,050 --> 00:05:50,550
S jihem jsem obeznámen,

19
00:05:50,850 --> 00:05:53,940
ale s touto částí zatím ne.

20
00:05:54,050 --> 00:05:56,640
Toto období návštěvám zrovna nenahrává.

21
00:05:56,850 --> 00:05:58,650
Určitě cítíte to horko.

22
00:05:58,950 --> 00:06:01,240
Na horko jsem si již zvykl.

23
00:06:03,050 --> 00:06:05,050
Ačkoliv mám právo na služební volno,

24
00:06:05,450 --> 00:06:09,240
váhám, mám-li ho využít.

25
........