1
00:01:15,366 --> 00:01:18,953
VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE, MÍSTA
A PŘÍPADY V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ.

2
00:01:24,208 --> 00:01:25,459
Děkuju za pomoc.

3
00:01:26,001 --> 00:01:27,461
Není vůbec zač.

4
00:01:27,545 --> 00:01:30,297
Jak jsme tam na sebe narazili?

5
00:01:30,381 --> 00:01:31,215
Mimochodem,

6
00:01:31,757 --> 00:01:34,635
neměla Un-su zase chuť na <i>kangjong</i>?

7
00:01:35,302 --> 00:01:40,182
Mluví o tom už několik dní,
ale nevěnovala jsem jí pozornost.

8
00:01:40,850 --> 00:01:42,727
Musím se své jediné dceři víc věnovat.

9
00:01:43,269 --> 00:01:46,105
Má ráda jen jídla,
která jsou náročná na přípravu.

10
00:01:47,022 --> 00:01:50,776
Tento rok pro nás musí být šťastný.

11
00:01:51,569 --> 00:01:53,737
Konečně ses zbavil
toho falešného obvinění.

12
00:01:53,821 --> 00:01:55,197
Bože.

13
00:01:56,824 --> 00:01:59,660
Teď jen doufám, že se bude dařit Un-su.

14
00:02:00,411 --> 00:02:01,954
Vede si skvěle.

15
00:02:03,038 --> 00:02:05,040
Měla by někoho potkat.

16
00:02:06,208 --> 00:02:08,669
Vážně doufám, že potká milého muže.

17
00:02:08,752 --> 00:02:10,796
Nic jiného si nepřeju.

18
00:02:11,839 --> 00:02:14,341
O čem to mluvíš? Časy se mění.

19
00:02:14,425 --> 00:02:16,343
No to se podívejme.

20
00:02:16,427 --> 00:02:18,262
Není jen tak pro někoho, že?

21
00:02:20,264 --> 00:02:22,850
Jsi tak milující táta.

22
00:02:23,434 --> 00:02:24,935
Ty znáš takové výrazy?

23
00:02:25,019 --> 00:02:28,230
Jistě. Pořád jsem mladá.

24
00:02:28,314 --> 00:02:29,940
A ty jsi starý.

........