1
00:00:09,134 --> 00:00:11,845
Všechny postavy i události
v seriálu jsou čistě fiktivní.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,933
Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi
či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,811
<i>Po zaznění tónu zanechte vzkaz.</i>
4
00:00:21,897 --> 00:00:24,650
Vím, že jste zastřelili Masúda Tabriziho.
5
00:00:25,108 --> 00:00:29,321
Dohodli jsme se, že ho nechám jít.
6
00:00:29,947 --> 00:00:31,990
Dali jste mi slovo.
7
00:00:34,701 --> 00:00:36,912
Vraťte mi ji.
8
00:00:36,995 --> 00:00:41,166
Jinak přísahám, že se vám jednoho dne
9
00:00:41,250 --> 00:00:46,547
podívám do očí a ustřelím vám hlavu.
10
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Přísahám.
11
00:01:35,512 --> 00:01:39,308
Teherán
12
00:01:42,436 --> 00:01:45,272
Náhidina operace byla drahá, že?
13
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Navíc v zahraničí.
14
00:01:49,693 --> 00:01:53,989
Jako tvému zaměstnavateli je mi jasné,
že to byl velký výdaj.
15
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
Na některých věcech se nešetří.
16
00:02:07,628 --> 00:02:10,047
A co když si je nemůžeš dovolit?
17
00:02:10,964 --> 00:02:13,884
Možná ti někdo pomohl.
18
00:02:14,927 --> 00:02:19,598
Nějaký externí zdroj, který může nabídnout
finanční či lékařskou pomoc.
19
00:02:23,185 --> 00:02:29,149
Promiňte, pane, ale doufám,
že tohle si o mně nemyslíte.
20
00:02:29,233 --> 00:02:32,110
Za tuhle zemi bych položil život!
21
00:02:32,194 --> 00:02:35,822
Vím, že jsem udělal chybu. Hroznou chybu.
22
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Možná...
23
00:02:39,910 --> 00:02:43,288
...byl můj úsudek
ovlivněn manželčiným stavem.
24
00:02:43,372 --> 00:02:46,834
........