1
00:01:41,976 --> 00:01:43,686
HANHO ZAMĚSTNANEC ROKU

2
00:02:26,354 --> 00:02:27,647
Co se děje?

3
00:02:28,022 --> 00:02:30,400
Táta mi nedá galerii
v Cheongdam-dongu.

4
00:02:32,485 --> 00:02:33,444
To je mrzuté.

5
00:02:36,322 --> 00:02:37,532
Ještě něco?

6
00:02:38,158 --> 00:02:40,618
Říkala jsem ti, abys nenosil
tu sponu do kravaty!

7
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
Dobré ráno, šéfe.

8
00:02:51,380 --> 00:02:55,740
Sděl jim, že bych rád investoval
do těch uhelných dolů v Uzbekistánu.

9
00:02:56,100 --> 00:02:59,280
A zajisti, abychom získali 30 % akcií.

10
00:02:59,580 --> 00:03:05,790
Založíme místní společnost,
tak jen pokračuj v té dohodě.

11
00:03:15,069 --> 00:03:15,904
Co je?

12
00:03:16,070 --> 00:03:18,489
Co se týče toho areálu v Jungwoonu,

13
00:03:18,740 --> 00:03:21,075
zbavili jsme se většiny nájemců,

14
00:03:21,159 --> 00:03:23,745
ale tesařská dílna to nechce vzdát.

15
00:03:28,041 --> 00:03:31,336
Pane Choe...
Jak dlouho už děláte tuto práci?

16
00:03:33,129 --> 00:03:36,007
Před 21 lety jsem začal
v distribuci destilátů.

17
00:03:38,218 --> 00:03:42,263
Nezapomněl jste, co jsme nyní zač
a že nosíme kravatu, že ne?

18
00:03:42,555 --> 00:03:44,015
- Pane Bangu.
- Ano, šéfe.

19
00:03:48,978 --> 00:03:51,231
Vezměte chlapce a
uzavřete tu záležitost v Jugwoonu.

20
00:03:52,148 --> 00:03:53,274
Hned jdu na to.

21
00:04:07,080 --> 00:04:08,748
Nějaký problém, pane?

22
00:04:09,123 --> 00:04:10,500
Jasně že ne.

23
00:04:10,959 --> 00:04:13,086
Jdu si zakouřit.
........