1
00:00:08,270 --> 00:00:10,522
Dobře si ty tři prohlédněte.

2
00:00:11,899 --> 00:00:13,734
Bývali to vaši bratři.

3
00:00:15,861 --> 00:00:18,155
Zlomils mi srdce.

4
00:00:18,238 --> 00:00:21,617
Ale takhle mě ztrapňovat
a oslabovat tchung už dál nebudeš.

5
00:00:21,700 --> 00:00:23,494
To ty ztrapňuješ nás.

6
00:00:23,577 --> 00:00:24,995
Já šetřím peníze, co rozhazuješ.

7
00:00:25,079 --> 00:00:27,247
Nerozhazoval jsem je.
On je prohrál.

8
00:00:27,331 --> 00:00:30,542
Blbost. Nad Long Zii
máme převahu tři na jednoho,

9
00:00:30,626 --> 00:00:32,461
ale přitom nic neděláme?

10
00:00:32,544 --> 00:00:34,254
Kdo si sakra myslíš, že jsi?

11
00:00:36,006 --> 00:00:37,049
Jsem tvůj syn.

12
00:00:38,467 --> 00:00:43,931
Jsi syn obyčejné děvky.
Už je čas, abych tě vyškvařil.

13
00:00:53,732 --> 00:00:55,567
Co to kurva dělá?

14
00:01:02,991 --> 00:01:05,285
To nic. Je to jedno.

15
00:01:05,702 --> 00:01:07,621
Tomuhle tchungu
jsem sloužil celý život.

16
00:01:07,830 --> 00:01:11,417
Jestli mě chce vyškvařit,
klidně může. Nic to nezmění.

17
00:01:12,334 --> 00:01:15,504
Cejchování jako u dobytka
z nás Hop Wej nedělá.

18
00:01:18,924 --> 00:01:20,008
Posluž si.

19
00:01:46,535 --> 00:01:47,911
Všechno jde do hajzlu

20
00:01:48,120 --> 00:01:50,080
od chvíle,
cos vzal tohohle sráče zpátky.

21
00:01:50,164 --> 00:01:52,541
Já možná prohrál zápas,
ale aspoň se neklaním Maj Ling.

22
00:01:54,126 --> 00:01:56,211
Long Zii nám nejenom berou území.

23
00:01:58,005 --> 00:01:59,923
Za opium platí polovinu toho, co my,
........