1
00:01:16,420 --> 00:01:18,672
Dobře si ty tři prohlédněte.

2
00:01:20,049 --> 00:01:21,884
Bývali to vaši bratři.

3
00:01:24,011 --> 00:01:26,305
Zlomils mi srdce.

4
00:01:26,388 --> 00:01:29,767
Ale takhle mě ztrapňovat
a oslabovat tchung už dál nebudeš.

5
00:01:29,850 --> 00:01:31,644
To ty ztrapňuješ nás.

6
00:01:31,727 --> 00:01:33,145
Já šetřím peníze, co rozhazuješ.

7
00:01:33,229 --> 00:01:35,397
Nerozhazoval jsem je.
On je prohrál.

8
00:01:35,481 --> 00:01:38,692
Blbost. Nad Long Zii
máme převahu tři na jednoho,

9
00:01:38,776 --> 00:01:40,611
ale přitom nic neděláme?

10
00:01:40,694 --> 00:01:42,404
Kdo si sakra myslíš, že jsi?

11
00:01:44,156 --> 00:01:45,199
Jsem tvůj syn.

12
00:01:46,617 --> 00:01:52,081
Jsi syn obyčejné děvky.
Už je čas, abych tě vyškvařil.

13
00:02:01,882 --> 00:02:03,717
Co to kurva dělá?

14
00:02:11,141 --> 00:02:13,435
To nic. Je to jedno.

15
00:02:13,852 --> 00:02:15,771
Tomuhle tchungu
jsem sloužil celý život.

16
00:02:15,980 --> 00:02:19,567
Jestli mě chce vyškvařit,
klidně může. Nic to nezmění.

17
00:02:20,484 --> 00:02:23,654
Cejchování jako u dobytka
z nás Hop Wej nedělá.

18
00:02:27,074 --> 00:02:28,158
Posluž si.

19
00:02:54,685 --> 00:02:56,061
Všechno jde do hajzlu

20
00:02:56,270 --> 00:02:58,230
od chvíle,
cos vzal tohohle sráče zpátky.

21
00:02:58,314 --> 00:03:00,691
Já možná prohrál zápas,
ale aspoň se neklaním Maj Ling.

22
00:03:02,276 --> 00:03:04,361
Long Zii nám nejenom berou území.

23
00:03:06,155 --> 00:03:08,073
Za opium platí polovinu toho, co my,
........