1
00:01:58,242 --> 00:02:01,907
PAŘÍŽ 1934

2
00:02:50,295 --> 00:02:52,039
To je na taxík, Richarde?

3
00:02:53,465 --> 00:02:55,458
Ne, musím zaplatit pár účtů.

4
00:02:56,218 --> 00:02:58,425
Mohls mi nechat alespoň na snídani.

5
00:02:58,512 --> 00:03:01,964
Chceš říct, že jsem žoldák.

6
00:03:02,308 --> 00:03:03,636
Spíš bezohledný syčák.

7
00:03:03,726 --> 00:03:05,553
Určitě nepřijdeš zkrátka.

8
00:03:06,229 --> 00:03:08,470
Myslím, že ty taky ne.

9
00:03:08,773 --> 00:03:13,150
Toddy, jestli ti to takhle nevyhovuje...

10
00:03:13,236 --> 00:03:15,228
Upřímně řečeno, nevyhovuje.

11
00:03:15,321 --> 00:03:17,113
Ale jak říká nesmrtelný bard:

12
00:03:17,323 --> 00:03:20,692
"Na očích Amorových dí ta páska,
že zrakem ne, jen citem hledí láska

13
00:03:20,785 --> 00:03:24,450
"A jak je ztřeštěný ten jeho cit!
Mít oči nesmí, křídla musí mít"

14
00:03:28,251 --> 00:03:29,829
Hezký den, Toddy.

15
00:03:30,212 --> 00:03:31,492
Vynasnažím se.

16
00:05:00,596 --> 00:05:03,846
Jak vidíte, Monsieur Labisse,
mám klasicky školený hlas.

17
00:05:03,933 --> 00:05:07,100
Ano. Bohužel hledám něco
poněkud méně klasického.

18
00:05:07,311 --> 00:05:10,265
- S trochou cviku se určitě...
- Madam.

19
00:05:10,565 --> 00:05:14,432
Asi jako by se z jeptišky
při troše cviku stala prostitutka.

20
00:05:16,863 --> 00:05:19,270
- Musí to být přirozené.
- Správně.

21
00:05:19,449 --> 00:05:22,699
U některých profesí není praxe rozhodující,

22
00:05:22,786 --> 00:05:26,285
takže být vámi, zůstal bych u Carmen.

23
00:05:27,165 --> 00:05:30,617
Monsieur Labisse, zpívám koloraturu,
ne mezzosoprán.

........