1
00:00:02,000 --> 00:00:16,240
Titulky přeložil
SHEFFIELD
2
00:00:54,336 --> 00:00:59,408
<i>Všude kolem mě jsou známé tváře</i>
3
00:00:59,440 --> 00:01:02,310
<i>zpustošená místa</i>
4
00:01:02,343 --> 00:01:06,181
<i>strhané tváře</i>
5
00:01:06,215 --> 00:01:11,420
<i>už od úsvitu začínají závod</i>
6
00:01:11,453 --> 00:01:17,760
<i>bez cíle, bez cíle</i>
7
00:01:18,661 --> 00:01:23,366
<i>slzami se plní jejich číše</i>
8
00:01:23,399 --> 00:01:30,272
<i>bez výrazu, bez výrazu</i>
9
00:01:30,306 --> 00:01:35,244
<i>skryj mou hlavu,
chci utopit můj zármutek</i>
10
00:01:35,277 --> 00:01:42,185
<i>žádný zítřek, žádný zítřek</i>
11
00:01:42,218 --> 00:01:48,624
<i>a mně to přijde tak nějak směšné
a taky trochu k pláči</i>
12
00:01:48,656 --> 00:01:54,629
<i>sny, ve kterých umírám
jsou ty nejlepší, co jsem kdy měla</i>
13
00:01:54,662 --> 00:02:00,602
<i>těžko ti to povím,
těžko se to snáší</i>
14
00:02:00,635 --> 00:02:05,607
<i>když lidé běží kruzích,
je to velmi, velmi</i>
15
00:02:06,941 --> 00:02:10,813
<i>bláznivý svět</i>
16
00:02:12,947 --> 00:02:16,753
<i>bláznivý svět</i>
17
00:02:17,952 --> 00:02:23,458
<i>děti čekají na den,
kdy jim bude lépe</i>
18
00:02:23,492 --> 00:02:26,462
<i>všechno nejlepší</i>
19
00:02:26,494 --> 00:02:29,932
<i>všechno nejlepší</i>
20
00:02:29,964 --> 00:02:35,438
<i>Je mi tak,
jak by mělo být každému dítěti</i>
21
00:02:35,470 --> 00:02:38,406
<i>seď a poslouchej</i>
22
00:02:38,439 --> 00:02:41,943
<i>seď a poslouchej</i>
23
00:02:41,976 --> 00:02:47,415
<i>šla jsem do školy
a byla jsem velmi nervózní</i>
........