1
00:00:03,094 --> 00:00:06,383


2
00:00:37,966 --> 00:00:39,674
Občas...

3
00:00:39,757 --> 00:00:43,174
Dr. Lecter a já, jsme si povídali.
Víte, když se všechno kolem zklidnilo...

4
00:00:43,257 --> 00:00:45,299
o studijních kurzech,
které jsem navštěvoval a...

5
00:00:45,382 --> 00:00:49,507
Nějaký druh kursů psychologie na
objednávku poštou, chůvo Barney?

6
00:00:49,590 --> 00:00:50,881
Ne, pane.

7
00:00:50,965 --> 00:00:53,881
Podívejte, opravdu nepovažuji
psychologii za vědu...

8
00:00:53,965 --> 00:00:56,298
a nepovažoval ji ani Dr. Lecter.

9
00:00:59,339 --> 00:01:03,422
Barney, v době,
kdy jste pracoval v tom blázinci,

10
00:01:03,505 --> 00:01:09,530
pozoroval jste jak spolu Clarice
Starlingová a Hannibal Lecter komunikují.

11
00:01:09,538 --> 00:01:11,421
Komunikují?

12
00:01:11,505 --> 00:01:14,213
Mluví na sebe.

13
00:01:14,296 --> 00:01:17,129
Ano. Připadalo mi, že...

14
00:01:17,213 --> 00:01:20,629
No ano, chápu, že dychtíte po navýšení
Vašeho honoráře za tuto konzultaci,

15
00:01:20,712 --> 00:01:24,004
ale proč nezačneme třeba tím,
co jste viděl,

16
00:01:24,087 --> 00:01:26,170
ne tím, co si myslíte o věcech,
které jste viděl.

17
00:01:26,254 --> 00:01:27,837
Cordelli, nebuďte takový.

18
00:01:27,920 --> 00:01:30,587
Barney nám může říct svůj názor.

19
00:01:30,670 --> 00:01:35,045
Barney, řekněte nám svůj názor na to,
co jste tam viděl.

20
00:01:35,128 --> 00:01:38,253
Co se to mezi nimi dělo?

21
00:01:38,336 --> 00:01:40,044
Většinou,

22
00:01:40,127 --> 00:01:43,086
Dr. Lecter nereagoval
na žádné své návštěvy.

23
........