1
00:00:07,466 --> 00:00:09,134
{\an8}BUDÍK
ODLOŽIT

2
00:00:31,240 --> 00:00:33,575
{\an8}BRÁNA 1

3
00:01:15,659 --> 00:01:17,703
{\an8}Do nemocnice New Amsterdam.

4
00:01:24,543 --> 00:01:27,546
{\an8}Rozsáhlá otrava oxidem uhelnatým
ze závadné pece.

5
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
{\an8}Klimatická konference,

6
00:01:28,880 --> 00:01:30,590
budou další desítky velvyslanců.

7
00:01:30,674 --> 00:01:33,051
Dejte jim 100% kyslík
a odvezte je do Damu.

8
00:01:43,895 --> 00:01:44,896
{\an8}Jedeme.

9
00:01:50,902 --> 00:01:52,904
{\an8}PODLE ROMÁNU <i>DVANÁCT PACIENTŮ:
ŽIVOT A SMRT V NEMOCNICI BELLEVUE</i>

10
00:01:52,988 --> 00:01:53,822
{\an8}DR. ERICA MANHEIMERA

11
00:01:57,284 --> 00:02:00,329
Všichni věhlasní doktoři
prý tu práci odmítli.

12
00:02:00,412 --> 00:02:04,082
Děkan bere jen lidi,
které ukočíruje a kteří nerozvíří vody.

13
00:02:04,166 --> 00:02:08,003
Nikdo z místních doktorů
o tom novém chlápkovi ani neslyšel.

14
00:02:08,086 --> 00:02:09,212
Proč by měli?

15
00:02:09,296 --> 00:02:13,258
Pět let vedl nějakou neznámou kliniku
v Čínské čtvrti.

16
00:02:13,342 --> 00:02:15,469
Prý to tam obrátil k lepšímu.

17
00:02:15,552 --> 00:02:18,680
Tím, že všechny vyhodil. Dokonce i sestry.

18
00:02:18,764 --> 00:02:20,140
<i>Chica</i>, nedělej si starosti.

19
00:02:20,724 --> 00:02:24,311
Ředitelé nemocnic se sestrami ani nemluví,
natož aby je vyhazovali.

20
00:02:24,895 --> 00:02:27,731
Deset ku jedné, že tady nevydrží ani rok.

21
00:02:29,274 --> 00:02:33,403
Tady jste. Věděla jsem, že se ztratíte.
Všichni noví ředitelé se ztratí.

22
00:02:37,324 --> 00:02:38,200
Dobrý den.

23
00:02:39,284 --> 00:02:43,330
........