0
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Subtitles translated by Kaučuk

1
00:00:28,000 --> 00:00:32,500
"Je lepší necestovat s mrtvím."

2
00:05:31,484 --> 00:05:33,390
Podívejte se z okna.

3
00:05:37,328 --> 00:05:40,328
A nepřipomíná vám to
to, jak jste byl na lodi ?

4
00:05:42,475 --> 00:05:44,409
A pak později té noci,

5
00:05:44,510 --> 00:05:48,537
ležel jste, koukal jste
nahoru na strop,

6
00:05:48,640 --> 00:05:51,609
a voda
ve vaší hlavě...

7
00:05:51,703 --> 00:05:54,515
nebyla nepodobná
krajině,

8
00:05:54,609 --> 00:05:58,203
a myslel jste si v duchu,
"čim to, že ta krajina...

9
00:05:58,324 --> 00:06:00,417
se pohybuje,

10
00:06:00,515 --> 00:06:04,421
ale... ta loď
je v klidu?"

11
00:06:07,567 --> 00:06:10,536
A vůbec-- Odkud
že to jste?

12
00:06:11,971 --> 00:06:15,328
- Cleveland.
- Cleveland.

13
00:06:18,765 --> 00:06:21,765
- Jezero Erie.
- Erie.

14
00:06:21,881 --> 00:06:25,734
Máte tam rodiče-
myslim u Erie ?

15
00:06:27,420 --> 00:06:29,671
Nedávno odešli navěčnost.

16
00:06:36,796 --> 00:06:39,264
A máte ženu...

17
00:06:41,234 --> 00:06:43,134
u Erie ?

18
00:06:43,234 --> 00:06:45,953
Ne.

19
00:06:46,072 --> 00:06:49,473
- Snoubenku ?
- Vlastně, já--

20
00:06:49,575 --> 00:06:51,796
Já...jednu takovou
jsem měl ale,

21
00:06:53,980 --> 00:06:55,914
ona změnila vkus.

........