1
00:00:17,097 --> 00:00:22,636
Najkrajšie časy ako lekár
som zažil na pretekárskej trati.
2
00:00:22,637 --> 00:00:24,029
(rádiokomentár)
3
00:00:30,530 --> 00:00:36,030
Preklad z anglických titulkov:
M. M. *marec 2021
4
00:00:53,867 --> 00:00:59,633
Nezriedka sa ma pýtajú:
"Je vám toto treba, chlapi?"
5
00:01:02,076 --> 00:01:08,740
Myslím, že pri tom som
hlavne kvôli pomoci jazdcom.
6
00:01:12,119 --> 00:01:14,854
Od počiatku som považoval za zjavné,
7
00:01:14,855 --> 00:01:20,484
že lekár na trati bude
pre preteky veľkým prínosom.
8
00:01:26,066 --> 00:01:29,035
Spomínam si na začiatky...
niektorí jazdci
9
00:01:29,036 --> 00:01:33,061
boli priamo šokovaní,
že na nich dozerá lekár.
10
00:01:39,613 --> 00:01:44,117
Najťažšie je, že sa ti
síce stávajú priateľmi,
11
00:01:44,118 --> 00:01:51,420
no keď sa niečo zlé stane, berieš to,
akoby sa to stalo tvojej rodine.
12
00:02:03,533 --> 00:02:05,654
PRVÁ POMOC
13
00:02:11,445 --> 00:02:18,405
Páni, štartujte svoje motory!
14
00:02:29,630 --> 00:02:33,132
Spomínam si, jedni z prvých sme mali
televízor v Indianapolise.
15
00:02:33,133 --> 00:02:37,904
Otec kúpil čiernobiely televízor
s okrúhlou obrazovkou.
16
00:02:37,905 --> 00:02:43,009
A náhodou práve vtedy
sa konala Indy 500.
17
00:02:43,010 --> 00:02:48,002
Vtedy som zrejme
prvýkrát videl preteky.
18
00:03:22,482 --> 00:03:28,680
Sledoval som celé preteky,
ktoré mi ihneď učarovali.
19
00:03:32,059 --> 00:03:38,728
Až raz som sa dostal na preteky.
Spolu s bratom. Otec nám kúpil lístky.
20
00:03:41,435 --> 00:03:45,096
Bol som "v siedmom nebi".
21
00:03:47,874 --> 00:03:52,570
V tých časoch som fandil
Billovi Vukovichovi.
........