1
00:00:16,640 --> 00:00:20,553
INTERSONIC
uvádí
2
00:00:29,120 --> 00:00:32,351
SKVĚLÍ CHLAPI
3
00:01:48,800 --> 00:01:52,270
Mladá dívka seděla
v naprostém tichu ve zpovědnici,
4
00:01:52,400 --> 00:01:56,951
slyšela otcovy vysoké boty skřípat
po starobylých kostelních schodech
5
00:01:57,080 --> 00:02:00,959
jako křída po tabuli.
Zvuk zeslábl, až docela zanikl.
6
00:02:01,080 --> 00:02:03,389
Vytušila přítomnost
kněze za mřížkou.
7
00:02:03,520 --> 00:02:06,557
<i>Toho výjimečného pátečního</i>
<i>odpoledne loni v únoru</i>
8
00:02:06,680 --> 00:02:09,752
<i>jsem četl svým pokročilým studentům</i>
<i>literárních seminářů příběh,</i>
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,917
<i>který napsal James Leer, posluchač</i>
<i>předposledního ročníku literatury.</i>
10
00:02:13,040 --> 00:02:15,873
<i>Jediný obyvatel</i>
<i>vlastního pochmurného gulagu.</i>
11
00:02:16,000 --> 00:02:20,471
Kousla se do rtu,
zavřela oči, němá...
12
00:02:25,080 --> 00:02:29,232
<i>Jamesovy příběhy byly</i>
<i>asi tak slunné jako jeho povaha.</i>
13
00:02:29,360 --> 00:02:31,112
<i>Byl jsem roztěkaný,</i>
14
00:02:31,240 --> 00:02:34,869
<i>možná to souviselo s tím,</i>
<i>že mě ráno opustila manželka.</i>
15
00:02:35,000 --> 00:02:36,513
Takže? Někdo?
16
00:02:36,640 --> 00:02:39,029
<i>I když manželky</i>
<i>mě opustily už předtím.</i>
17
00:02:39,160 --> 00:02:40,559
Carrie?
18
00:02:40,680 --> 00:02:45,629
<i>Jako obvykle Jamesovy spolužáci,</i>
<i>kteří znali jeho vrozenou zranitelnost,</i>
19
00:02:45,760 --> 00:02:48,797
<i>vyjadřovali své úsudky</i>
<i>jemně a citlivě.</i>
20
00:02:48,920 --> 00:02:52,071
Řekněte mi, proboha,
co je to s vámi katolíky?
21
00:02:52,200 --> 00:02:55,954
Dobře, zkusíme se
vyjádřit konstruktivně, ano?
........