1
00:00:04,920 --> 00:00:18,240
preložil PumaPerez
alias snapcase

2
00:00:47,800 --> 00:00:50,360
Ááá,
Clouseau...

3
00:00:50,400 --> 00:00:54,400
Keď som po prvé počul to meno..

4
00:00:55,600 --> 00:00:59,600
..bol to len strážnik v nejakej dedinke,
blízko Paríža.

5
00:01:03,080 --> 00:01:07,080
Bol to taký dedinský idiot,
ako sa vraví.

6
00:01:31,680 --> 00:01:35,680
Posuň to,ty blbec.

7
00:01:43,400 --> 00:01:46,160
Pane Daumont,musíte odísť.
Okamžite.

8
00:01:46,200 --> 00:01:49,640
Prepáčte,strážnik Clouseau...

9
00:01:49,680 --> 00:01:53,040
ale moje kreslo.
Nechce sa pohnúť.

10
00:01:53,080 --> 00:01:54,840
Tak tam je problém.

11
00:01:54,880 --> 00:01:58,880
Je to len odpojený kontakt.
Rád vám pomôžem.

12
00:02:01,000 --> 00:02:04,440
Pozrime sa.Kladný do záporného..
..a záporný do kladného.

13
00:02:04,480 --> 00:02:08,480
Pane,môžete sa pripraviť na jazdu.

14
00:02:12,680 --> 00:02:16,240
Tak ľudia,hýbeme sa!

15
00:02:16,280 --> 00:02:20,280
Ako policajný šéf som počul veľa historiek
o našich strážnikoch v službe.

16
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
O Clouseauovi ich bolo veľa...
veľa historiek.

17
00:02:28,480 --> 00:02:32,480
Zatýkam vás za vraždu Pierra Fuquettea.

18
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Zatýkam vás za vraždu Pierra Fuquettea!

19
00:02:37,400 --> 00:02:40,960
Zatýkam vás za vraždu Pierra Fuquettea!

20
00:02:41,000 --> 00:02:43,160
Pierre Fuquette?

21
00:02:43,200 --> 00:02:46,440
Prípad je uzavretý.

22
00:02:46,480 --> 00:02:50,480
Musím však spomenúť,že Clouseau nemal
nikdy kvalifikáciu na zložitý prípad.

23
........