1
00:02:06,239 --> 00:02:07,560
Víte, jaký Jiang Cheng je.

2
00:02:08,919 --> 00:02:10,120
Má velké cíle,

3
00:02:10,639 --> 00:02:12,120
chce ve všem zvítězit.

4
00:02:12,919 --> 00:02:14,759
Kultivace pro něj znamená všechno.

5
00:02:16,479 --> 00:02:17,719
Pokud by z něj měl být

6
00:02:17,840 --> 00:02:19,800
už navždy jen obyčejný člověk,

7
00:02:21,159 --> 00:02:22,639
jeho život skončil.

8
00:02:22,719 --> 00:02:23,639
A co ten váš?

9
00:02:25,479 --> 00:02:26,520
Sestro.

10
00:02:42,599 --> 00:02:44,080
Mohu zaručit jen poloviční úspěšnost.

11
00:02:47,960 --> 00:02:48,960
To mi stačí.

12
00:02:49,719 --> 00:02:51,199
Půl na půl zní dobře.

13
00:02:55,520 --> 00:02:57,560
Díky bohu, mistr Jiang se uzdraví.

14
00:03:09,240 --> 00:03:10,120
Děkuju.

15
00:03:43,120 --> 00:03:45,520
Králík sice nejsi, ale budeš stačit.

16
00:04:25,639 --> 00:04:26,519
Song Lan?

17
00:04:38,800 --> 00:04:40,360
<i>Co se mu stalo s očima?</i>

18
00:04:41,959 --> 00:04:43,240
<i>Co dělá tady?</i>

19
00:05:08,360 --> 00:05:09,199
Vezmu to.

20
00:05:09,480 --> 00:05:10,519
Ty si běž lehnout.

21
00:05:11,160 --> 00:05:12,000
Je mi dobře.

22
00:05:12,600 --> 00:05:13,720
Už se vzbudil?

23
00:05:15,480 --> 00:05:16,399
Před chvílí.

24
00:05:16,480 --> 00:05:18,560
Slečna Wen mu ošetřuje rány.

25
00:05:26,360 --> 00:05:27,199
Bude v pořádku?

........