1
00:00:00,080 --> 00:00:09,970
Překlad A. Blackhearted
Korektura LukeNight
2
00:00:10,770 --> 00:00:13,490
? V tomto nádherném dopise, ?
3
00:00:13,490 --> 00:00:17,040
? jsou všechna Tvá slova naplněna láskou.?
4
00:00:17,040 --> 00:00:22,110
? Květy rozkvétají kolem Tebe
v okruhu deseti mil.?
5
00:00:22,110 --> 00:00:24,710
? Já hraji na zitheru,?
6
00:00:24,710 --> 00:00:28,570
? jako bys stál za mnou.?
7
00:00:28,570 --> 00:00:33,700
? Déšť padá, a já stále na Tebe čekám.?
8
00:00:33,700 --> 00:00:39,200
? Dívám se vpravo, vlevo, vpřed i vzad kolem sebe ?
9
00:00:39,200 --> 00:00:45,080
? abych Tě zahlédla a složila ti báseň.?
10
00:00:45,080 --> 00:00:50,580
? Protože v tomto hořko-sladko-snovém
světě jsou naše osudy propleteny ?
11
00:00:50,580 --> 00:00:56,750
? a můžeme být spolu jen za přítomnosti
mečů u našich hrdel.?
12
00:00:56,750 --> 00:01:02,010
? Přesto bych to za žádný jiný život nevyměnila, ?
13
00:01:02,010 --> 00:01:07,880
? neboť i když je to jen občas, jsme přeci jen spolu. ?
14
00:01:07,880 --> 00:01:13,510
? Proto má slova, věty, myšlenky a naděje se nesou s každým dopisem, ?
15
00:01:13,510 --> 00:01:17,980
? doufající v den, kdy ty meče kolem nás zmizí
a my budeme moci poslouchat.. ?
16
00:01:19,340 --> 00:01:23,260
? .. déšť osamoceni.?
17
00:01:26,120 --> 00:01:29,940
[Krvavá romance]
[6]
18
00:01:30,790 --> 00:01:32,540
Paní města?
19
00:01:37,810 --> 00:01:39,590
Tak jsi přišla.
20
00:01:39,590 --> 00:01:41,260
Paní města.
21
00:01:41,260 --> 00:01:43,780
Paní města, přála jste si mě vidět?
22
00:01:44,760 --> 00:01:47,290
Víš, kde je Chu Ten?
23
00:01:47,290 --> 00:01:48,710
Něco udělal?
24
00:01:48,710 --> 00:01:51,710
........